Données sur l'ampleur, les caractéristiques et les tendances des cultures illicites | UN | :: البيانات عن مدى وأنماط واتجاهات زراعة المحاصيل غير المشروعة |
Dans l'ensemble, les résultats économiques, si on considère les tendances de la production totale, la balance des paiements, la situation budgétaire, la situation de la dette extérieure et les tendances des prix, n'ont pas été brillants. | UN | فلقد كان أداء الاقتصاد في مجموعه ضعيفا بشكل عام، إذا قيس من حيث الاتجاهات القائمة في الناتج الكلي، ومركز المدفوعات، والحالة المالية ومركز الديون الخارجية، واتجاهات اﻷسعار. |
Il n'existe pas de base de données centrale permettant d'évaluer l'état et les tendances des programmes communs. | UN | 51 - ولا توجد قاعدة بيانات مركزية يمكن أن تقيَّم على ضوئها حالة واتجاهات البرامج المشتركة. |
Vous pourrez donner des indications sur les caractéristiques et les tendances des prix, le taux de pureté, la demande et l'offre, et préciser si ces marchés interagissent ou se chevauchent. | UN | ومن القضايا التي بإمكانكم أن تنظروا فيها الأنماط والاتجاهات في الأسعار والنقاء والطلب والعرض وما إذا كانت أسواق المخدرات غير المشروعة تتفاعل أو تتداخل فيما بينها. |
L'évolution et les tendances des flux de l'aide internationale et des politiques en la matière seront suivies de près. | UN | وسيجري رصد التطورات والاتجاهات في سياسات وتدفقات المعونات الدولية عن كثب. |
Deux études sur les projections macroéconomiques et les tendances des secteurs productifs en Amérique latine et dans les Caraïbes sur la base des principaux scénarios portant sur l'économie internationale | UN | دراستان عن إسقاطات واتجاهات الاقتصاد الكلي في القطاعات الإنتاجية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي استناداً إلى السيناريوهات الرئيسية للاقتصاد الدولي |
Les agents du ministère public ont reçu une formation qui leur permet d'identifier les typologies et les tendances des méthodes et pratiques utilisées pour le financement du terrorisme, dans le cadre de cours organisés par des organismes et des organisations locales et internationales. | UN | ويتم تدريب موظفي إدارة الادعاء العام للتعرف على نماذج واتجاهات الطرائق والتقنيات المستخدمة في تمويل الإرهاب بحضور دورات تنظمها الوكالات والمنظمات المحلية والدولية. |
Le programme a présenté également des informations sur les émissions et les tendances des gaz à effet de serre et publié sur le site Web du secrétariat un recueil actualisé des méthodes et outils permettant d'aider les Parties à évaluer les incidences des changements climatiques et les mesures d'adaptation à ces changements. | UN | كما قدم البرنامج معلومات عن انبعاثات واتجاهات غازات الدفيئة، ونشر على الموقع الشبكي للأمانة خلاصة وافية محدثة بشأن طرائق ووسائل تقييم مساعدة الأطراف في تقييم آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
Il a également présenté aux Parties une information sur les émissions et les tendances des gaz à effet de serre par le biais d'un document officiel et du site Web de la Convention. | UN | كما قدم البرنامج الفرعي إلى الأطراف معلومات عن انبعاثات واتجاهات غازات الدفيئة عبر وثيقة رسمية وموقع الاتفاقية الإطارية على الإنترنت. |
Systèmes mondiaux étendus pour la collecte, l'analyse, la documentation et la diffusion de données et d'informations sur la situation et les tendances des établissements humains et les politiques et pratiques en la matière | UN | النظم العالمية الموسعة لجمع وتحليل وتوثيق وتعميم البيانات والمعلومات عن أحوال واتجاهات المستوطنات البشرية وسياساتها وممارستها |
Le rapport présente les niveaux et les tendances des grands indicateurs de mortalité pour 195 pays et régions, ainsi qu'une analyse détaillée des taux estimatifs et des tendances de la mortalité, par pays et par agrégat. | UN | ويعرض التقرير مستويات واتجاهات مؤشرات مختارة للوفيات في 195 بلدا ومنطقة، بما في ذلك تحليل مفصل لمستويات الوفيات المقدرة واتجاهاتها بالنسبة لقيم إجمالية مختارة على المستوى القطري. |
De façon générale, les sections sur la situation nationale, les inventaires des gaz à effet de serre, les politiques et mesures et les projections ne sont pas suffisamment explicites ou analytiques pour permettre au secrétariat de dégager le lien entre les politiques et mesures indiquées et les tendances des émissions de gaz à effet de serre, fût—ce à un degré élevé d'agrégation. | UN | وبوجه عام، فإن الفروع المتعلقة بالظروف الوطنية، وقوائم جرد غازات الدفيئة، والسياسات والتدابير والاسقاطات لا تتضمن معلومات أو تحليلات كافية بحيث يمكّن للأمانة من تحديد الصلة بين سياسات وتدابير واتجاهات محددة في انبعاثات غازات الدفيئة، وحتى على مستوى عال من التجمع. |
La Division de la population du Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies mène des études sur l'ampleur et les tendances des migrations internationales, les politiques suivies et le lien entre migrations internationales et développement. | UN | وتجري شعبة السكان التابعة ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات باﻷمانة العامة، دراسات بشأن مستويات واتجاهات الهجرة الدولية، وسياسات الهجرة الدولية والعلاقة بين الهجرة الدولية والتنمية. |
Les bases de ce programme d'action tirent leur substance de nombreuses sources : apports directs de spécialistes et d'organisations du monde entier, études techniques sur l'état et les tendances des établissements humains; analyse exhaustive sur l'état des établissements humains dans le monde; rapports et plans d'action nationaux; et ateliers et séminaires thématiques mondiaux et régionaux. | UN | إن اﻷساس الموضوعي الذي يقوم عليه جدول أعمال الموئل مستمد من مصادر كثيرة: مدخلات مباشرة من اﻷفراد والمنظمات من كل أنحاء العالم؛ دراسات تقنية لحالة واتجاهات المستوطنات البشرية؛ تحليل عالمي شامل للمستوطنات البشرية؛ تقارير وخطط عمل وطنية؛ وحلقات عمل وحلقات دراسية عالمية وإقليمية مخصصة للمواضيع. |
Pour plusieurs raisons, les chiffres concernant la première année complète de fonctionnement du Programme donnés ci-après ne sont donc pas directement comparables mais ils peuvent toutefois servir de données de référence à partir desquelles il sera possible de surveiller le niveau de l'aide et les tendances des courants de ressources. | UN | ومن ثم فإن اﻷرقام الواردة أدناه، التي تتعلق بأول سنة كاملة لعمل البرنامج، ليست قابلة للمقارنة بصورة مباشرة لعدة أسباب. بيد أنه يمكن استخدامها كبيانات أساسية، تُرصد بالقياس إليها مستويات الدعم واتجاهات تدفقات الموارد. |
Il évaluera l'état et les tendances des éléments et fonctions biologiques qui interagissent pour assurer les services de pollinisation et se penchera sur le rôle des pollinisateurs autochtones et exotiques, notamment les insectes et autres invertébrés, les chauves-souris et autres mammifères, oiseaux, reptiles et autres vertébrés. | UN | وسيقيِّم الفصل حالة واتجاهات العناصر والوظائف البيولوجية التي تتفاعل لتوفر خدمات التلقيح. وسيتضمن التقييم دور عوامل التلقيح المستوطنة والدخيلة، بما في ذلك الحشرات واللافقاريات الأخرى، والخفافيش والثدييات الأخرى، والطيور والزواحف والفقاريات الأخرى. |
Il évaluera l'état et les tendances des facteurs directs, ainsi que l'incidence que ces facteurs peuvent avoir sur la < < Nature > > eu égard aux prévisions futures, et passera en revue les interactions entre les facteurs directs et les facteurs indirects. | UN | وسيقيم الحالة والاتجاهات في المحركات المباشرة، وكذلك أثر هذه المحركات على ' ' الطبيعة`` استناداً إلى توقعات المستقبل، ويحلل علاقات الترابط بين المحركات المباشرة وغير المباشرة وفيما بينها. |
Cependant, le rapport mentionne également d'autres éléments ayant une influence sur le risque actuel ou potentiel, comme la persistance, la bioaccumulation, la transformation chimique et les tendances des concentrations ambiantes. | UN | غير أنه ذُكرت في تقرير التقييم شواغل أخرى تؤثر على الخطر الحالي أو المحتمل، مثل الثبات، والتراكم البيولوجي، والتحول الكيميائي، والاتجاهات في التركيزات السائدة. |
Cependant, le rapport mentionne également d'autres éléments ayant une influence sur le risque actuel ou potentiel, comme la persistance, la bioaccumulation, la transformation chimique et les tendances des concentrations ambiantes. | UN | غير أنه ذُكرت في تقرير التقييم شواغل أخرى تؤثر على الخطر الحالي أو المحتمل، مثل الثبات، والتراكم البيولوجي، والتحول الكيميائي، والاتجاهات في التركيزات السائدة. |
La Division a également élaboré et mis en ligne l'interface interactive de la base de données World Population Policies, qui donne accès à des informations complètes et actualisées sur l'état et les tendances des politiques démographiques de tous les pays du monde. | UN | وقامت الشعبة أيضا بإعداد وإطلاق واجهة تفاعلية على شبكة الإنترنت لقاعدة بيانات السياسات السكانية في العالم. وتقدم الواجهة المعلومات الشاملة والحديثة المتاحة عن الأوضاع والاتجاهات في مجال السياسات السكانية، وذلك بالنسبة لجميع بلدان العالم. |
Dans le cadre de ses efforts visant à renforcer la base scientifique de l'Avenir de l'environnement mondial (GEO), le PNUE a continué de procéder à des évaluations des ressources en eau qui mettent en évidence l'état et les tendances des écosystèmes et tiennent compte des interactions avec l'atmosphère, la terre et la biodiversité. | UN | 21 - وكجزء من جهوده لتعزيز القاعدة العلمية لتوقعات البيئة العالمية، يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إجراء تقييمات المياه التي تؤكد على الحالة والاتجاهات في النظم الإيكولوجية مع مراعاة التفاعلات مع الغلاف الجوي، والأرض والتنوع البيولوجي. |
D’ici là, les principaux pays à l’origine de la production illicite devraient être capables d’évaluer les proportions et les tendances des cultures situées sur leurs territoires respectifs. | UN | وحينذاك ينبغي لجميع البلدان التي يجري فيها معظم الانتاج غير المشروع أن تصبح في موقف يمكنها من تقدير مستويات تلك الزراعة واتجاهاتها في اﻷقاليم الخاصة بكل منها. |