ويكيبيديا

    "et les territoires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأقاليم
        
    • والأراضي
        
    • وأقاليم
        
    • والإقليم
        
    • مع اﻷقاليم
        
    • والمناطق
        
    • وما تبقى من الأراضي
        
    Le taux de participation lors des élections tenues dans les provinces et les territoires a varié considérablement, soit de 40 à 78 %. UN وقد تفاوتت نسبة المشاركة الانتخابية في المقاطعات والأقاليم على نحو كبير، حيث تأرجحت بين 40 و78 في المائة.
    L'homosexualité a été dépénalisée dans tous les États et les territoires australiens. UN ولم يعد النشاط الجنسي المثلي يعتبر جريمة في جميع الولايات والأقاليم.
    Les prisons et les autres lieux de privation de liberté du système de justice pénale sont administrés par les États et les territoires. UN وتدير الولايات والأقاليم السجون والأماكن الأخرى المخصصة للحرمان من الحرية في نظام العدالة الجنائية.
    Les deux programmes intégrés de pays actuellement élaborés pour le Yémen et les territoires palestiniens occupés suivent le même modèle. UN وينطبق الأمر ذاته على البرنامجين القُطريين المتكاملين اللذين يجري إعدادهما بالنسبة لليمن والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    D'innocentes femmes et enfants sont les principales victimes des hostilités dans des endroits comme l'Iraq, l'Afghanistan et les territoires palestiniens occupés. UN والأبرياء من النساء والأطفال هم أهم ضحايا أعمال القتال في مواقع كالعراق، وأفغانستان، والأراضي الفلسطينية المحتلة مثلا.
    i) Partenariat entre le gouvernement de Sa Majesté et les territoires d’outre-mer visant à promouvoir la croissance et l’autonomie économiques; UN ' ١` الشراكة بين حكومة صاحبة الجلالة وأقاليم ما وراء البحار لتشجيع النمو الاقتصادي والاكتفاء الذاتي؛
    Dans leur esprit, les terres et les territoires représentent l'< < espace vital > > garant de l'existence des générations présente et futures. UN فالأرض والإقليم يشكلان، في ذهنية الشعوب الأصلية، " المجال الحيوي " والضمانة لبقاء أجيال الحاضر والمستقبل.
    D'autres organismes fédéraux associent leurs efforts à ceux déployés par les États, les collectivités locales, les tribus et les territoires pour s'acquitter de leurs obligations conventionnelles. UN وتشارك وكالات اتحادية أخرى الولايات والمناطق المحلية والقبائل والأقاليم في تنفيذها لالتزاماتها بموجب المعاهدات.
    Les discussions menées avec les États et les territoires concernant l'éducation aux droits de l'homme permettront d'identifier les points devant figurer dans le programme australien. UN وستُلهم المناقشات الجارية مع الولايات والأقاليم بشأن التثقيف بحقوق الإنسان تطوير المناهج التعليمية الأسترالية.
    Acceptées: Les États et les territoires ont adopté une législation qui incrimine la violence faite aux femmes et les agressions sexuelles contre les femmes et prévoit des mécanismes pour poursuivre et sanctionner les auteurs de tels actes. UN مقبولتان: للولايات والأقاليم تشريعات لتجريم السلوك العنيف والاعتداء الجنسي إلى جانب آليات لمقاضاة الجناة ومعاقبتهم.
    Les États et les territoires disposent d'instances indépendantes qui sont chargées d'enquêter sur les plaintes visant des policiers et les cas de décès en détention. UN وللولايات والأقاليم سلطات مستقلة تحقق في الشكاوى المقدمة ضد أفراد الشرطة وكذلك في أي حالات وفاة في الحبس.
    Les États et les territoires continueront de mettre en œuvre des programmes pour prévenir le décès d'autochtones dans les lieux de détention. UN وستواصل الولايات والأقاليم تنفيذ برامج ترمي إلى منع حالات وفاة السكان الأصليين في الحبس.
    Il continuera d'œuvrer avec les États et les territoires en vue de l'amélioration des services de traduction à leur disposition. UN وستواصل العمل مع الولايات والأقاليم لبناء قدرات خدمات المترجمين الشفويين للسكان الأصليين.
    Les États et les territoires ont mis en place toute une série de programmes pour remédier à ce problème. UN وللولايات والأقاليم مجموعة من البرامج القائمة لمعالجة هذه المسألة.
    Les États et les territoires ont été également invités à faire des observations sur le projet de rapport national. UN ووُجهت أيضاً الدعوة إلى الولايات والأقاليم للتعليق على المسودة.
    Les États et les territoires se sont également dotés d'ombudsmans. UN وأنشأت الولايات والأقاليم أيضاً مكاتب أمناء مظالم.
    Plan national d'action: s'employer avec les États et les territoires à élaborer un plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN خطة العمل الوطنية: العمل مع الولايات والأقاليم على وضع خطة عمل وطنية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    La pollution de l'Araz provient essentiellement des affluents qui traversent l'Arménie et les territoires azerbaïdjanais occupés. UN ويعاني نهر آراز من التلوث في الأغلب من الروافد التي تصب فيه من الأراضي الأرمينية والأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    La situation dans les territoires palestiniens et les territoires arabes occupés et les camps de réfugiés illustre les pires conditions dans la région. UN ويمثل الوضع في فلسطين والأراضي العربية المحتلة ومخيمات اللاجئين أسوأ الأوضاع في المنطقة.
    Ainsi, la région du Haut-Karabakh, en Azerbaïdjan, et les territoires qui l'entourent se trouvent encore sous occupation arménienne. UN وإحدى تلك النقاط هي منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان والأراضي المحيطة بها التي ما زالت خاضعة للاحتلال الأرمني.
    i) Partenariat entre le gouvernement de Sa Majesté et les territoires d’outre-mer afin de promouvoir la croissance et l’autonomie économiques; UN ' ١` الشراكة بين حكومة صاحبة الجلالة وأقاليم ما وراء البحار لتشجيع النمو الاقتصادي والاكتفاء الذاتي؛
    Les participants ont rappelé que les puissances administrantes et les territoires peuvent demander, s'il n'y a pas de conflit de souveraineté, une assistance pour tout processus de consultation concernant tout acte d'autodétermination. UN 19 - وكرر المشاركون تأكيد أنه يمكن إتاحة المساعدة الانتخابية إلى أحد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، الذي لا يوجد فيه نزاع على السيادة، بشأن أي عمل يتعلق بتقرير المصير، وذلك بناء على طلب أي دولة من الدول القائمة بالإدارة والإقليم المعني.
    On trouvera aux paragraphes 70 à 81 du document A/AC.109/2102 un résumé des principes et des questions majeures exposés dans le projet de «modernisation» des relations entre le Royaume-Uni et les territoires dépendants. UN ويرد في الفقرات ٠٧-٨١ من الوثيقة A/AC.109/2102، موجز بالمبادئ والقضايا الرئيسية المشمولة في اقتراح " تحديث " صلات المملكة المتحدة مع اﻷقاليم التابعة.
    La Croatie est prête à maintenir un haut niveau de coopération et de partenariat avec la communauté internationale dans la mesure où les solutions recherchées pour la Bosnie-Herzégovine et les territoires croates occupés ne lui portent pas tort. UN إن كرواتيا مستعدة لمواصلة هذه الدرجة الرفيعة من تعاونها ومشاركتها مع المجتمع الدولي إذا لم يكن السعي إلى إيجاد الحلــول فـــي البوسنة والهرسك والمناطق الكرواتية المحتلة جاريا على حسابها هي.
    Il doit retirer ses forces des territoires arabes qu'il occupe depuis 1967, y compris le Golan arabe syrien et les territoires libanais occupés. UN وتسحب قواتها من الأراضي العربية التي احتلتها عام 1967، بما فيها الجولان العربي السوري وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد