Le Conseil condamne en outre les attaques continues contre les civils innocents et les travailleurs humanitaires. | UN | كما يدين المجلس الهجمات المتواصلة ضد المدنيين الأبرياء والعاملين في المجال الإنساني. |
Toutes les parties doivent immédiatement mettre un terme à toutes les atteintes et violations du droit international et prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les civils et les travailleurs humanitaires. | UN | وينبغي على جميع الأطراف أن تضع على الفور حدا لجميع الانتهاكات والتجاوزات للقانون الدولي، وأن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني. |
Je demande en particulier à toutes les parties de protéger la population civile et les travailleurs humanitaires. | UN | كما أوجه دعوة خاصة إلى جميع الأطراف لحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني. |
ii) Mettre fin à toutes les attaques contre les civils, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les travailleurs humanitaires; | UN | `2` إنهاء جميـع الهجمات ضد المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في المجال الإنساني. |
Selon certaines informations, au cours de la période à l'examen, des personnes déplacées, en particulier des femmes et des filles, ont été victimes d'exactions et de violences, en particulier au Darfour, et les travailleurs humanitaires qui les aidaient ont été l'objet d'attaques. | UN | وطبقاً للتقارير، تعرض المشردون والعاملون في المجال الإنساني الذين يساعدونهم للهجوم خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقد تعرضت النساء والفتيات خاصة للانتهاك والعنف في منطقة دارفور على وجه التحديد. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 mettent en garde contre l'augmentation des attaques visant le personnel médical et les travailleurs humanitaires, qui ont affaibli le champ de l'action humanitaire et constituent une atteinte au droit international humanitaire. | UN | 31- وحذرت الورقة المشتركة 2 من تزايد الهجمات على الموظفين الطبيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية في انتهاك للقانون الدولي الإنساني، وهي هجمات أدت إلى تقلص حيز تقديم المساعدات الإنسانية(36). |
5. Attaques contre les soldats de la paix et les travailleurs humanitaires | UN | 5 - الهجمات على حفظة السلام والعاملين في المجال الإنساني |
au Darfour et les travailleurs humanitaires | UN | ألف - الهجمات على أفراد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور والعاملين في المجال الإنساني |
Elle regrette, toutefois, que la Conférence n'ait pas pu adopter un instrument juridiquement contraignant relatif aux mines autres que les mines antipersonnel afin de protéger les civils et les travailleurs humanitaires. | UN | غير أنها تأسف لأن المؤتمر لم يستطع اعتماد صك ملزم قانوناً بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد من أجل حماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني. |
Certes, les attaques contre les convois et les travailleurs humanitaires sont le fait des milices et non des agents de l'État, mais celuici ne peut pour autant rester inactif face à cette situation. | UN | ومما لا شك فيه أن الهجمات على القوافل والعاملين في المجال الإنساني هي من فعل الميليشيات وليس رجال الدولة، غير أنه لا يمكن أن تظل الدولة مكتوفة اليدين حيال هذا الوضع. |
Il est inacceptable qu'un groupe quel qu'il soit fasse fi de la nature civile et humanitaire du camp de Kalma ou de tout autre camp de réfugiés, parce que cela expose les réfugiés et les travailleurs humanitaires à de graves risques. | UN | فمن غير المقبول أن تقوم أي جماعة بتهديد الطابع المدني والإنساني لمعسكر كالمة أو غيره من معسكرات المشردين داخليا. ومثل هذه الأعمال تعرض المشردين داخليا والعاملين في المجال الإنساني إلى مخاطر جدية. |
En outre, les défenseurs des droits de l'homme et les travailleurs humanitaires locaux seraient l'objet de menaces et d'actes d'intimidation de la part des forces gouvernementales. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد أن المدافعين المحليين عن حقوق الإنسان والعاملين في المجال الإنساني يتعرضون للتهديد والتخويف من قِبل قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
La criminalité apparaît comme la menace la plus grave qui pèse sur les civils et les travailleurs humanitaires. | UN | 73 - وقد برز الإجرام باعتباره أكبر تهديد للمدنيين والعاملين في المجال الإنساني. |
Le nombre d'accidents enregistrés ces dernières années et de victimes qui en résultent parmi les travailleurs humanitaires continue de nous préoccuper, en particulier lorsque les attaques prennent délibérément pour cible le personnel des Nations Unies et les travailleurs humanitaires. | UN | وما زلنا نشعر بالقلق إزاء عدد الإصابات والحوادث التي وقعت في صفوف العاملين في المجال الإنساني في السنوات الأخيرة، خاصة عندما تتعمد الهجمات استهداف الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني. |
64. M. MARCOTIĆ (Croatie) fait observer que le Protocole V est le premier accord international à exiger des parties à un conflit armé qu'elles enlèvent toutes les munitions non explosées qui menacent les civils, les agents du maintien de la paix et les travailleurs humanitaires après la cessation des hostilités. | UN | 64- السيد ماركوتيتش (كرواتيا) لاحظ أن البروتوكول الخامس هو أول اتفاق دولي يقتضي من الأطراف في نزاع مسلح أن تزيل كل الذخائر غير المنفجرة التي تهدد المدنيين وموظفي حفظ السلام والعاملين في المجال الإنساني بعد توقف الأعمال العدائية. |
Le Canada condamne fermement les attaques menées contre les réfugiés et les travailleurs humanitaires. | UN | 23 - وأضاف قائلا إن كندا تدين بشدة الهجمات التي تعرض لها اللاجئون والعاملون في المجال الإنساني. |
b) Mettre fin aux attaques entre les civils, y compris les défenseurs des droits de l'homme et les travailleurs humanitaires; | UN | (ب) إنهاء جميع الهجمات ضد المدنيين، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان والعاملون في المجال الإنساني. |
Les soldats de la paix de l'ONU et les travailleurs humanitaires ne sont pas à l'abri de cette menace, comme en témoignent plus de 5 000 cas d'emploi d'EEI signalés en 2013 à travers les différents programmes et missions des Nations Unies. | UN | وليس أفراد حفظ السلام والعاملون في المجال الإنساني التابعون للأمم المتحدة بمنأى عن هذا التهديد، كما يتضح من ورود تقارير عن وقوع أكثر من 000 5 حادث استخدمت فيها الأجهزة المتفجرة المرتجلة في عام 2013 في مختلف بعثات وبرامج الأمم المتحدة(). |
31. La Conférence a engagé ceux qui emploient (ou abandonnent) des munitions explosives à communiquer à l'entité pertinente tous les renseignements qui seraient requis pour protéger, conformément aux articles 4 et 6 du Protocole, les civils et les travailleurs humanitaires contre les risques présentés par des restes explosifs de guerre. | UN | 31- وحث المؤتمر مستخدمي (أو المتخلين عن استخدام) الذخائر المتفجرة على أن يحيلوا إلى المتلقي ذي الصلة جميع المعلومات التي قد تكون لازمة لحماية المدنيين والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية من مخاطر المتفجرات من مخلفات الحرب، على النحو المنصوص عليه في المادتين 4 و6 من البروتوكول. |