ويكيبيديا

    "et les tribus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقبائل
        
    • وقبائل
        
    L'une des causes en est le colonialisme, qui a imposé des frontières artificielles entre les pays, divisant les familles et les tribus. UN ومن أسباب هذه الظاهرة الاستعمار الذي فرض حدودا مصطنعة بين البلدان، فقسم العائلات والقبائل.
    Alors que les natifs d'Hawaii sont des populations autochtones d'Hawaii, il existe des différences historiques, structurelles et culturelles importantes entre la communauté native d'Hawaii et les tribus indiennes reconnues par le Gouvernement fédéral. UN وفي حين أن سكان هاواي الأصليين هم من الشعوب الأصلية في هاواي فإن هناك فوارق تاريخية وهيكلية وثقافية كبيرة بين مجتمع هاواي الوطني الأصلي والقبائل الهندية المعترف بها على المستوى الفيدرالي.
    Actes criminels commis contre les castes et les tribus énumérées UN الجرائم المرتَكَبَة ضد الطوائف المنبوذة والقبائل المنبوذة الطوائف المنبوذة القبائل المنبوذة
    Les rebelles accusaient ces personnes de collaborer avec le Gouvernement et les tribus arabes. UN واتهم المتمردون هؤلاء الأشخاص بالتعاون مع الحكومة والقبائل العربية.
    À la fin des années 80, le conflit se concentrait essentiellement entre les Four et les tribus nomades. UN وقبيل انتهاء عقد الثمانينات كان معظم النـزاع قائماً بين قبيلة الفور وقبائل الرحّل.
    2007 : 12 missions ont été effectuées dans les provinces pour y rencontrer les autorités locales, les collectivités et les tribus UN 2007: 12 بعثة للتوعية السياسية موفدة إلى المقاطعات لمقابلة السلطات والمجتمعات والقبائل المحلية
    Le Gouvernement fédéral et les gouvernements d'Etat sont tenus de consulter la Commission pour toute grande question de politique générale touchant les castes et les tribus " enregistrées " . UN وحكومة الاتحاد وكل حكومة من حكومات الولايات ملزمة بالتشاور مع اللجنة بشأن جميع المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة التي تؤثر على الطبقات والقبائل المصنّفة.
    Cette réhabilitation est le moyen le plus sûr de promouvoir l'exercice par les castes et les tribus de leurs droits constitutionnels et civils et de faire disparaître tout vestige d'ostracisme. UN والحصول على السلطة يعتبر أنجع وسيلة للتعزيز الفعلي لتمتع أفراد الطبقات والقبائل المصنّفة بجميع حقوقهم الدستورية والمدنية، ولوضع نهاية لجميع اﻵثار المتبقية للتحيّز الاجتماعي.
    Toutefois, indépendamment de l'interprétation qu'elles font de cette notion, les autorités indiennes sont disposées à fournir des renseignements sur l'action menée pour extirper la discrimination dont souffrent les castes et les tribus en question. UN بيد أن السلطات الهندية مستعدة، بغض النظر عن طريقة تفسيرها لهذا المفهوم، لتقديم معلومات بشأن الاجراء المتبع للقضاء على التمييز الذي تعاني منه الطبقات والقبائل المعنية.
    En Inde, les organisations non gouvernementales ont un rôle important à jouer en matière de promotion de l'harmonie intercommunautaire, et des intérêts des groupes défavorisés tels que les femmes, les enfants et les tribus. UN وللمنظمات غير الحكومية في الهند دور هام في تعزيز الوئام بين المجتمعات وفي رعاية مصالح الفئات المحرومة كالنساء واﻷطفال والقبائل.
    Elle a invité toutes les parties à respecter l'accord de réconciliation de novembre 1996 passé entre la tribu massaleet et les tribus arabes. UN وناشد البيان جميع اﻷطراف إلى احترام اتفاق صلح تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١ بين مساليت والقبائل العربية.
    Cette doctrine, qui est connue aux Etats—Unis sous le nom de " doctrine des pleins pouvoirs " considère que le Congrès américain peut exercer un pouvoir quasi illimité sur les nations et les tribus autochtones et sur leurs biens. UN ويعرف هذا في الولايات المتحدة على أنه " مبدأ السلطة المطلقة " ، وهو يذهب إلى أن لكونغرس الولايات المتحدة أن يمارس سلطة غير محدودة تقريبا على اﻷمم والقبائل اﻷصلية وممتلكاتها.
    Reconnaissant que certaines communautés étaient victimes de disparités et de désavantages, à savoir les castes et les tribus répertoriées, le Gouvernement a adopté des mesures préventives, des mesures de discrimination positive et des mesures spéciales. UN واعترافا من الحكومة بالتفاوتات والأضرار التي يعاني منها بعض الطوائف، وهي الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة، فقد اعتمدت تدابير استباقية، وإجراءات إيجابية وتدابير خاصة.
    Depuis sa création, il a toujours fait porter ses travaux de recherche, ses publications et ses activités de formation et de sensibilisation sur les castes et les tribus, les marginaux et les exclus. UN وما برحت برامج البحوث والنشر والتدريب والدعوة التي يقوم بها المعهد منذ نشأته تركز على طبقات المجتمع والقبائل والمهمشين والمنبوذين.
    Il existe, dans les activités engagées dans le cadre du < < Special Component Plan > > pour les castes et les tribus énumérées, des arrangements concernant l'attribution aux travailleurs asservis d'excédents de terres agricoles. UN وتتضمَّن الأنشطة التي تم إطلاقها تحت خطة العنصر الخاص لصالح الطوائف والقبائل المنبوذة، ترتيبات لتخصيص الأرض الزراعية الفائضة للعاملين بإسار الدَين.
    En même temps, des facteurs locaux tels que la rivalité entre les communautés et les tribus qui se disputent l'utilisation des terres et des ressources en eau, la désertification prolongée et la dégradation de l'environnement, ont contribué à exacerber le conflit entre groupes au Darfour. UN وفي الوقت ذاته، فإن عوامل محلية كالمنافسة بين الجماعات والقبائل على الأراضي والموارد المائية، واستمرار التصحر، وتدهور البيئة، قد أسهمت في زيادة النـزاع بين الفئات في دارفور.
    D'après cette doctrine, qui est connue aux ÉtatsUnis sous le nom de " doctrine des pleins pouvoirs " , le Congrès américain peut exercer un pouvoir quasi illimité sur les nations et les tribus autochtones et sur leurs biens. UN ويعرف هذا في الولايات المتحدة بأنه " مبدأ السلطة المطلقة " ، وهو يذهب إلى أن لكونغرس الولايات المتحدة أن يمارس سلطة تكاد تكون غير محدودة على الأمم والقبائل الأصلية وممتلكاتها.
    D'après cette doctrine, qui est connue aux États—Unis sous le nom de " doctrine des pleins pouvoirs " , le Congrès américain peut exercer un pouvoir quasi illimité sur les nations et les tribus autochtones et sur leurs biens. UN ويعرف هذا في الولايات المتحدة على أنه " مبدأ السلطة المطلقة " ، وهو يذهب إلى أن لكونغرس الولايات المتحدة أن يمارس سلطة غير محدودة تقريباً على الأمم والقبائل الأصلية وممتلكاتها.
    Toutefois, ce potentiel ne pourra se réaliser que grâce à des actions collectives et à l'instauration de partenariats équitables entre les populations, les nations et les tribus autochtones, les États, la société civile et le secteur privé. UN ولا يمكن تحقيق هذه الإمكانات إلا ببذل جهود جماعية ومن خلال شراكات منصفة بين شعوب وأمم وقبائل أصلية وبين الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Le Comité recommande à l'État partie d'abroger la loi sur les récidivistes et de réhabiliter effectivement les tribus nomades et les tribus < < libérées de l'obligation de notification > > . UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء قانون المجرمين الاعتياديين وإعادة التأهيل الفعلي للقبائل غير المبلغ عنها وقبائل الرحل المعنية.
    Les hostilités sont nées d'un conflit d'intérêts entre les tribus pastorales nomades et les tribus paysannes sédentaires, attisé par la raréfaction des ressources en eau et en pâturages due à la sécheresse. UN وبيّن أن النزاع نشأ عن تضارب المصالح بين قبائل الرعاة البدو وقبائل الفلاحين المستقرين وأن ندرة الموارد من الكلأ والماء نتيجة الجفاف أدت إلى تفاقم الوضع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد