ويكيبيديا

    "et les universitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأوساط الأكاديمية
        
    • والأكاديميين
        
    • والدوائر الأكاديمية
        
    • والأوساط الجامعية
        
    • وأعضاء اﻷوساط اﻷكاديمية
        
    • ومع الباحثين
        
    • والباحثين الأكاديميين
        
    • والأكاديميون
        
    Je voudrais commencer par remercier les chefs des délégations, la société civile, les experts et les universitaires de leur précieuse contribution à notre débat. UN وفي البداية، أود أن أشكر رؤساء الوفود والمجتمع المدني والخبراء والأوساط الأكاديمية على إسهامهم القيّم في مناقشتنا.
    ii) Augmentation du nombre de références aux évaluations, rapports et documents du PNUE faites par les gouvernements, les entreprises et les universitaires UN ' 2` زيادة عدد إشارات الحكومات والشركات والأوساط الأكاديمية إلى تقييمات وتقارير البرنامج في الوثائق ذات الصلة
    Il procédera à des consultations avec les parties prenantes et les universitaires de toutes les régions du monde. UN وسيجري مشاورات مع أصحاب المصلحة والأكاديميين من كل أنحاء العالم.
    Beaucoup se sont groupées à proximité d'universités réputées en Californie et dans le Massachusetts, afin d'entrer facilement en contact avec les scientifiques et les universitaires. UN وأنشئ العديد منها في تجمعات جغرافية بالقرب من الجامعات المشهورة في ولايتي كاليفورنيا وماساتشوسيتس، لكي تستطيع الاتصال بالعلماء والأكاديميين دونما صعوبة.
    Enfin, pendant des dizaines d'années, les pays et les universitaires ont mis en doute la viabilité des petits États. UN في الختام، ظلت البلدان والدوائر الأكاديمية خلال عقود تشك في قابلية الدول الصغيرة للبقاء.
    Le Qatar organise des manifestations pour promouvoir les sports et les activités physiques ainsi qu'une nutrition saine parmi les athlètes, les fonctionnaires publics et les universitaires. UN وتنظم قطر فعاليات تهدف إلى تشجيع الأنشطة الرياضية والتغذية الصحية في أوساط الرياضيين، وموظفي الحكومة والأوساط الجامعية.
    ii) Augmentation du nombre de références aux évaluations, rapports et documents du PNUE faites par les gouvernements, les entreprises et les universitaires UN ' 2` زيادة عدد إشارات الحكومات والشركات والأوساط الأكاديمية إلى تقييمات وتقارير البرنامج في الوثائق ذات الصلة
    ii) Augmentation du nombre de références aux évaluations et rapports du PNUE faites par les gouvernements, les entreprises et les universitaires dans leur documentation UN ' 2` زيادة عدد إشارات الحكومات والشركات والأوساط الأكاديمية إلى تقييمات وتقارير برنامج البيئة في الوثائق ذات الصلة
    C'est pour cela qu'elle a lancé, en 2012, un processus réunissant les organisations autochtones, la société civile, les chefs traditionnels et les universitaires afin de mettre en place de meilleurs mécanismes d'orientation dans ce domaine. UN ولهذا السبب، بدأ البنك في عام 2012 عملية مع منظمات الشعوب الأصلية والمجتمع المدني والزعماء التقليديين والأوساط الأكاديمية لوضع آليات أفضل للتوجيه بالتشاور مع الشعوب الأصلية.
    Cette fondation a pour vocation d'améliorer la gestion des forêts tropicales en encourageant le dialogue et la conclusion d'alliances entre les représentants du secteur industriel, les gouvernements et les universitaires, ainsi qu'avec les organisations de recherche et de préservation. UN وتعمل المؤسسة على تحسين إدارة الغابات المدارية من خلال تعزيز الحوار والتحالفات بين قطاع الغابات والحكومة والأوساط الأكاديمية وكذلك مع المنظمات المعنية بالبحث والحماية.
    Nous ferons avancer le nouveau cadre de développement, en tenant compte du programme du NEPAD, avec les partenaires de développement, ainsi que le secteur privé, la société civile et les universitaires. UN وسنمضي قُدُما في إطار التنمية الجديد، آخذين في الاعتبار برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، مع شركاء التنمية فضلا عن القطاع الخاص، والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية.
    Ce processus participatif a été marqué par la forte adhésion et la grande détermination dont a fait preuve la centaine de partenaires iraquiens représentant le Gouvernement iraquien, les parlementaires, la société civile, le secteur privé et les universitaires. UN وشهدت تلك العملية التشاركية مستوى رفيعا من المشاركة والالتزام من 100 شريك عراقي تقريبا، يمثلون حكومة العراق والبرلمانيين والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية.
    Le Comité consultatif s'est félicité des activités menées par la Division de la codification, qui sont très appréciées par les professionnels et les universitaires du monde entier, et des efforts accomplis pour améliorer ces activités. UN 73 - وأثنت اللجنة الاستشارية على شعبة التدوين لتنفيذها تلك الأنشطة، التي تكتسي قيمة كبيرة بالنسبة للممارسين والأكاديميين في شتى بلدان العالم، ولما بذلته الشعبة من جهود لتعزيز تلك الأنشطة.
    Afin de renforcer les liens entre les décideurs et les universitaires et d'encourager l'intégration des matériels pédagogiques dans les programmes universitaires des pays participants, 15 conférenciers et chercheurs universitaires ont aussi assisté à ces cours. UN وسعياً إلى تعزيز الصلة بين واضعي السياسات والأكاديميين والتشجيع على إدماج مواد الدورة في البرامج التدريبية في البلدان المشاركة، حضر الدورتين المذكورتين أيضاً 15 من محاضري الجامعات والباحثين.
    L'Université a par ailleurs organisé deux ateliers pour encourager les représentants des ONG et les universitaires à s'interroger ensemble sur les problèmes éthiques auxquels sont confrontées les ONG qui défendent les droits de l'homme et le respect du droit international humanitaire. UN علاوة على ذلك، عقدت حلقتا عمل لتعزيز الحوار بين المنظمات غير الحكومية والأكاديميين بشأن المعضلات الأخلاقية التي تواجهها المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان والأعمال الإنسانية الدولية.
    Les responsables politiques, les législateurs et les universitaires portent tous le plus vif intérêt à la définition de l'invalidité. UN 24 - يمثل تعريف الإعاقة شاغلا تاما لصناع السياسات والمشرعين والأكاديميين.
    Le programme continue cependant de se heurter à de nombreux défis, par exemple, le fait que les administrateurs des universités et les universitaires n'acceptent pas que les études des femmes devraient être incluses dans les sciences sociales. UN ومع ذلك فالبرامج ما زالت تواجه تحديات عديدة ومنها مثلاً غياب القبول من جانب كبار الإداريين بل والأكاديميين الجامعيين بضرورة إدراج دراسات المرأة ضمن مناهج العلوم الاجتماعية.
    63. Les membres de communautés religieuses, les organisations de la société civile, les institutions nationales de défense des droits et les universitaires devraient également être associés aux efforts pédagogiques fondés sur les droits de l'homme. UN 63- وينبغي لأعضاء الجماعات الدينية ومنظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والدوائر الأكاديمية المشاركة في جهود التثقيف القائم على حقوق الإنسان.
    L'engagement régional a permis de réunir des parties prenantes qui, hors de ce cadre, seraient peu susceptibles de collaborer, comme les municipalités, les pouvoirs locaux, les médias, la société civile et les universitaires. UN 68- وجمع العمل الإقليمي أصحاب مصلحة لا يتعاونون عادة في مجال الحد من أخطار الكوارث، منهم ممثلون عن المدن والسلطات المحلية ووسائط الإعلام والمجتمع المدني والدوائر الأكاديمية.
    À propos de l'idée d'inviter les représentants d'ONG et les universitaires à participer aux travaux du Groupe, de nombreux orateurs UN فيما يتعلق بمسألة دعوة المنظمات غير الحكومية والأوساط الجامعية إلى المشاركة في أعمال الفريق، لاحظ العديد من المتكلمين ما يلي:
    c) Contacts avec les organisations régionales, les instituts de recherche, les organisations non gouvernementales et les universitaires intéressés dans les régions considérées et participation à des séminaires et d'autres manifestations et activités qu'ils organisent. UN )ج( إقامة اتصالات مع المنظمات الاقليمية، ومعاهد البحوث، والمنظمات غير الحكومية وأعضاء اﻷوساط اﻷكاديمية ذات الاهتمام بالمناطق المعنية، والمحافظة على تلك الاتصالات، والمشاركة في الحلقات الدراسية والمناسبات واﻷنشطة اﻷخرى التي تنظمها تلك الجهات.
    Lors des consultations qu'ils ont tenues avec le Directeur du Centre, les États Membres et les universitaires de la région et d'ailleurs ont confirmé qu'ils continueraient d'aider le Centre à encourager le dialogue à l'échelon régional et sous-régional de façon à favoriser la transparence et la confiance et à promouvoir le désarmement et la sécurité. UN والمشاورات التي أجراها مدير المركز مع الدول اﻷعضاء ومع الباحثين داخل المنطقة وخارجها أكدت، في الواقع، الدور الداعم الذي يقوم به المركز في تشجيع الحوار اﻹقليمي ودون اﻹقليمي من أجل تعزيز الانفتاح والشفافية وبناء الثقة وكذلك من أجل تعزيز نزع السلاح واﻷمن.
    94. Le Rapporteur spécial remercie chaleureusement tous les États membres, les coordonnateurs résidents et les Équipes de pays des Nations Unies, en particulier l'Équipe présente au Myanmar, les organisations internationales et régionales ainsi que les organisations de la société civile et les universitaires qui l'ont appuyé dans son travail. UN 94- ويوجه المقرِّر الخاص الشكر الجزيل إلى جميع الدول الأعضاء، والمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة، وإلى الأفرقة القطرية للأمم المتحدة، وخصوصاً إلى زملائه في ميانمار، والمنظمات الدولية والإقليمية، وكذلك إلى منظمات المجتمع المدني والباحثين الأكاديميين الذين قدموا الدعم لولايته.
    La communauté internationale, les responsables politiques et les universitaires parlent souvent de notre pays comme d'une réussite exemplaire de l'ONU. UN فكثيرا ما يذكر المجتمع الدولي والسياسيون والأكاديميون بلادي بوصفها قصة نجاح للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد