ويكيبيديا

    "et les utilisateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمستعملين
        
    • والمستخدمين
        
    • ومستعملي
        
    • ومستخدمي
        
    • ومستخدميها
        
    • ومستعمليها
        
    • والمستفيدين
        
    • والمستعملون
        
    • والمستخدِمين
        
    • ومستخدمو
        
    • والمستخدمون
        
    • والمنتفعين
        
    • والجهات المستعملة
        
    • ومتعاطي
        
    • مع مستعملي
        
    Des utilisateurs potentiels doivent être associés au projet dès le départ, et une interaction suivie et substantielle doit être assurée entre les développeurs et les utilisateurs. UN وينبغي إشراك المستعملين المحتملين في المشروع منذ بدايته ومواصلة التعاون الوثيق بين المطورين والمستعملين.
    Les fabricants et les utilisateurs en aval de nanomatériaux sont informés de ceux qui sont dangereux. UN إطلاع المصنّعين والمستعملين النهائيين للمواد النانوية على المواد النانوية الخطرة.
    Le premier entre les États-Unis et l'Australie, visait à former les responsables de la réglementation et les utilisateurs en Asie du Sud-Est. UN وتمثل الهدف من الشراكة الأولى، التي تشمل الولايات المتحدة وأستراليا، في تدريب واضعي النظم والمستخدمين في جنوب شرق آسيا.
    De même, il importe d'encourager l'organisation de réunions régulières rassemblant les opérateurs de satellite, les opérateurs de station au sol et les utilisateurs. UN وبالمثل ينبغي عقد اجتماعات دورية لمشغلي السواتل والمحطات اﻷرضية ومستعملي هذه الخدمات.
    Une amélioration des communications et des échanges d'informations est indispensable à toute coopération entre les acteurs techniques et scientifiques, les décideurs et les utilisateurs des ressources naturelles. UN فتحسين التواصل وتبادل المعلومات يعدّان من الشروط التي لا غنى عنها لقيام تعاون بين العناصر الفاعلة التقنية والعلمية ومتخذي القرارات ومستخدمي الموارد الطبيعية.
    Il faut également favoriser l'établissement de liens vigoureux entre les créateurs et les diffuseurs de connaissances, d'un côté, et les utilisateurs, de l'autre; UN ومن اللازم أيضاً التشجيع على إقامة روابط قوية بين مستحدثي المعارف وموزعيها من جهة ومستخدميها من جهة أخرى.
    Il faut instaurer des mécanismes qui facilitent des échanges plus constructifs entre les fournisseurs et les utilisateurs de données, d'informations, de méthodes et d'outils. UN فلا بد من استحداث آليات لزيادة فعالية التفاعل بين مقدمي البيانات والمعلومات والأساليب والأدوات ومستعمليها.
    iii) Passer des projets axés sur la recherche-développement à l'établissement de liens entre les producteurs et les utilisateurs de connaissances; UN ' ٣ ' تحويل المشاريع الموجهة نحو البحث والتطوير الى إقامة روابط بين مقدمي المعارف والمستفيدين بها؛
    Ce projet fait intervenir, au stade même de son élaboration, l'industrie, la communauté scientifique, des sociétés de services et les utilisateurs finaux. UN وقد أُشرِك كل من القطاع الصناعي والأوساط العلمية ومقدمي الخدمات والمستعملين النهائيين منذ مرحلة التخطيط.
    En outre, les facteurs externes et les utilisateurs finals ou bénéficiaires du programme sont indiqués. UN إضافة إلى ذلك، سيجري تحديد العوامل الخارجية المهمة والمستعملين النهائيين للبرنامج أو المستفيدين منه.
    De telles directives pourraient aider les responsables et les utilisateurs dans ces secteurs. UN ويمكن أن تساعد هذه المبادئ التوجيهية المخططين والمستعملين في هذه القطاعات.
    Les rapports mensuels ont pu être consultés par les États Membres et les utilisateurs du Secrétariat sur le portail Web consacré aux contributions. UN حيث أتيحت تقارير شهرية على الإنترنت للدول الأعضاء والمستعملين في الأمانة العامة من خلال البوابة الإلكترونية للاشتراكات
    Ces activités comprendront la compilation d'informations utiles concernant les possibilités de renforcement et la facilitation du renforcement des capacités visant les praticiens et les utilisateurs finaux dans divers organismes, réseaux et organisations. UN وتشمل تلك الأنشطة تجميع المعلومات ذات الصلة بالفرص المتاحة لبناء القدرات، وتيسير جهود بناء القدرات التي تستهدف الممارسين والمستعملين النهائيين في طائفة متنوعة من الوكالات والشبكات والمنظمات.
    Les trafiquants et les utilisateurs finaux doivent être poursuivis en justice et sanctionnés de la matière appropriée. UN ويجب محاكمة مرتكبي جرائم الاتجار بالأشخاص والمستخدمين النهائيين ومعاقبتهم حسب مقتضى الحال.
    Internet, y compris accès à distance pour le personnel des secrétariats et les utilisateurs externes; UN توفير خدمات الإنترنت والدخول عن بعد لموظفي الأمانات والمستخدمين الخارجيين؛
    Mais ils présentaient aussi un intérêt évident pour les opérateurs et les utilisateurs finals. UN كما أنه من الواضح أن الوثيقتين كانتا أيضاً موضع اهتمام المتعاملين والمستخدمين النهائيين.
    Les politiques qui font appel à des incitations économiques ne seront cependant efficaces que dans la mesure où elles sont acceptées par les pollueurs et les utilisateurs des ressources. UN والسياسات التي تستخدم الحوافز الاقتصادية لن تكون فعالة إلا بمقدار استجابة الملوثين ومستعملي الموارد لها.
    Il faudrait prendre les dispositions voulues pour que les responsables de l'exploitation et les utilisateurs des installations de transit puissent tenir des consultations de façon à résoudre promptement les problèmes courants. UN وينبغي اتخاذ ترتيبات ﻹجراء مشاورات بين المنفذين للعمليات ومستخدمي مرافق النقل العابر لالتماس حل سريع للمشاكل اليومية.
    Il convient d’intensifier le dialogue au niveau national entre les producteurs et les utilisateurs d’informations. UN ٩ - ولا بد من تعزيز الحوار الوطني بين منتجي المعلومات ومستخدميها.
    :: Les normes sont définies au moyen de consultations avec les producteurs et les utilisateurs. UN :: توضع المعايير بالتشاور مع منتجي البيانات ومستعمليها.
    Ce changement d'orientation pourrait transformer les rapports de force entre les hommes et les femmes, entre les prestataires et les utilisateurs de services, et entre l'État et les citoyens. UN ويمكن لهذا التحول أن يغير علاقات القوة بين الرجل والمرأة ويخدم المزودين والمستفيدين والحكومات والمواطنين.
    659. Les priorités en matière d'investissement sont définies par le Gouvernement après de larges consultations, auxquelles participent les scientifiques et les utilisateurs finaux. UN 659- وتحدد أولويات الاستثمار من قبل الحكومة بعد إجراء استشارات مكثفة يشترك فيها رجال العلم والمستعملون الأخيرون.
    Les Parties devraient veiller à ce que le rôle des divers acteurs soit clairement défini et prendre des mesures pour que les organismes communautaires et les utilisateurs finals jouissent de droits garantis à long terme sur les ressources naturelles. UN وينبغي للأطراف أن تكفل تحديد دور مختلف العناصر الفاعلة تحديداً واضحاً واتخاذ ما يلزم من تدابير لضمان منح المنظمات المجتمعية والمستخدِمين النهائيين حقوقاً طويلة الأجل فيما يتعلق بالموارد الطبيعية.
    Les développeurs et les utilisateurs des produits de la Plateforme doivent pouvoir se fier à la qualité des connaissances sur lesquelles ils s'appuient, ainsi qu'à la durée de vie et à l'intégrité des données. UN يجب أن يكون مطورو ومستخدمو نواتج المنبر قادرين على الاعتماد على نوعية المعرفة، التي تقوم عليها تلك النواتج، وعمر وسلامة البيانات.
    Ce commerce illicite comporte trois aspects : la capacité de production, les itinéraires commerciaux et les utilisateurs. UN إن للاتجار غير المشروع ثلاثة جوانب هي القدرة على الإنتاج، وطرق الاتجار، والمستخدمون.
    Toute l'information serait gérée de façon que les pôles commerciaux et les utilisateurs puissent facilement et rapidement trouver l'information souhaitée. UN وستدبر جميع المعلومات بأسلوب يمكن النقاط التجارية والمنتفعين من الحصول على المعلومات المناسبة بسهولة وفي الوقت المناسب.
    Les sous-programmes, les éléments de programmes, les produits et les utilisateurs sont énoncés dans les textes explicatifs concernant les programmes. UN وترد البرامج الفرعية وعناصر البرنامج والنواتج والجهات المستعملة بسرد البرامج.
    Nous devons mener une action de prévention efficace auprès des populations les plus à risque, tels les jeunes, les travailleurs du sexe et les utilisateurs de drogues injectables, entre autres. UN وعلينا أن نعالج بشكل فعال الوقاية فيما بين أكثر السكان المعرضين للخطر، مثل الشباب والمشتغلين بالجنس التجاري ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن، ضمن آخرين.
    Il souscrit à la proposition tendant à créer un mécanisme consultatif qui réunirait le Bureau des affaires juridiques et les utilisateurs de ses services et indique que le Bureau a déjà commencé à prendre des dispositions avec ses clients pour examiner la façon dont lesdits services étaient offerts. UN ويتفق اﻷمين العام مع الاقتراح القائل بأنه ينبغي وجود نوع من اﻵلية التشاورية يشارك فيها مكتب الشؤون القانونية والمنتفعين من خدماته، ويلاحظ أن مكتب الشؤون القانونية قد بدأ فعلا في وضع آليات مع مستعملي خدماته لمناقشة طريقة تقديم الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد