L'ONU a été fondée dans un contexte historique lointain, mais les idées et les valeurs fondamentales qu'elle défend demeurent d'actualité. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة في سياق تاريخي بعيد، ولكن أفكارها وقيمها الأساسية تبقى معاصرة. |
La mission, les grandes orientations et les valeurs fondamentales de la Commission y sont définies comme suit: | UN | وفيما يلي بيان مهمة اللجنة ورؤيتها وقيمها الأساسية في إطار هذه الخطة: |
Les entreprises partenaires doivent faire preuve de sens civique en appuyant les causes de l'ONU et les valeurs fondamentales inscrites dans la Charte et d'autres conventions et traités pertinents. | UN | (أ) ينبغي أن يثبت الشركاء من مجتمع الأعمال التجارية مواطنة مسؤولة بدعم قضايا الأمم المتحدة وقيمها الأساسية كما تنعكس في ميثاق الأمم المتحدة والإتفاقيات والمعاهدات ذات الصلة. |
La vision d'avenir et les valeurs fondamentales de l'énoncé de mission de son organisation, son affection pour ses semblables et son dévouement à leur égard et les stratégies, outils et instruments qu'elle a acquis par son expérience des travaux de l'ONU constituent une combinaison gagnante. | UN | ووجدت مجموعة مؤتلفة فائزة في الرؤية والقيم الأساسية في بيان رسالة منظمتها، وحبها وتفانيها لشعبها، والاستراتيجيات، والأدوات والوسائل التي تعلمتها من الخبرة التي اكتسبتها من عمل الأمم المتحدة. |
L'action antiterroriste doit être compatible avec les obligations découlant du droit international et les valeurs fondamentales telles que la protection des droits de l'homme et l'état de droit. | UN | ورأى أنه يجب أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب متفقة مع الالتزامات المحددة بموجب القانون الدولي والقيم الأساسية مثل حماية حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Dans le monde de plus en plus interdépendant et incertain qui est le nôtre, il est indispensable de respecter les principes, les objectifs, les droits universels et les valeurs fondamentales qui sont consacrés par la Charte des Nations Unies et constituent le fondement même de la stabilité, du développement et de la prospérité du monde. | UN | في عالم اليوم الذي نعيش فيه، والذي يزداد كل يوم تكافلا كما يزداد عدم اليقين، ينبغي أن نولي الأهمية لتعزيز المبادئ والأهداف والحقوق العالمية والقيم الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والتي تشكل في مجملها القاعدة التي يقوم عليها الاستقرار العالمي والتنمية والرخاء العالمي. |
Cette politique précisera la façon dont l'éducation relationnelle et sexuelle doit être enseignée dans l'établissement, selon une approche globale et coordonnée associant étroitement les parents et prenant en compte l'éthique et les valeurs fondamentales de l'école. | UN | وستوضح هذه السياسة العامة للمدارس كيفية تنظيم البرامج في مجال العلاقات والتعليم الجنسي، مع استخدام نهج مدرسي شامل ومنسق، يشمل التشاور على نطاق واسع مع الآباء، ويضع في الاعتبار طابع المدرسة وقيمها الأساسية. |
Dans le cadre de la formation de base et de la formation complémentaire que le service offre à ses employés, les conceptions et les valeurs fondamentales du service des prisons et de la probation constituent un point de départ commun pour mettre en avant les questions relatives à la discrimination et à la diversité dans divers éléments de la formation. | UN | وتشكل مفاهيم الدائرة السويدية للسجون والوضع تحت المراقبة وقيمها الأساسية نقطة الانطلاق المشتركة في التدريبين الأساسي والإضافي اللذان تقدمهما الدائرة لموظفيها، من أجل تسليط الضوء على قضايا التمييز والتنوع في عناصر التدريب المختلفة. |
8.5 En collaboration avec le RAC, le LWB a engagé sur l'ensemble du territoire une série de campagnes d'information destinées à promouvoir l'esprit et les valeurs fondamentales de la Convention auprès de l'opinion publique: | UN | 8-5 وقد بدأ مكتب العمل والرفاه، بالتعاون مع اللجنة الاستشارية لإعادة التأهيل، مجموعة من البرامج الدعائية على صعيد الإقليم لتعزيز روح الاتفاقية وقيمها الأساسية لدى عامة الجمهور، ومنها ما يلي: |
Tous les membres du personnel et les bénévoles doivent défendre la mission de l'organisation et les valeurs fondamentales dans l'exécution de leurs fonctions au siège, dans le cadre des opérations sur le terrain et partout où ils sont appelés à représenter l'organisation. | UN | ويلتزم جميع الموظفين والمتطوعين في المنظمة بمهمتها المعلنة وقيمها الأساسية لدى أداء واجباتهم في المقار التي يعملون فيها، والعمليات الميدانية التي يشاركون فيها في أي بلد، وفي أي أماكن يطلب من الموظفين والمتطوعين تمثيل المنظمة. |
a) Les entreprises partenaires doivent faire preuve de sens civique en soutenant les causes que l'ONU défend et les valeurs fondamentales inscrites dans la Charte et les autres conventions et traités pertinents; | UN | (أ) يجب أن يظهر الشركاء التجاريون أنهم يتحلون بمواطنة مسؤولة وذلك بتأييد القضايا التي تدافع عنها الأمم المتحدة وقيمها الأساسية التي يعبّر عنها الميثاق والاتفاقيات والمعاهدات الأخرى ذات الصلة؛ |
8.3 Pour mettre en œuvre la Convention dans la RAS de Hong Kong et en promouvoir l'esprit et les valeurs fondamentales, depuis 2009-10 le LWB a sensiblement augmenté le budget consacré à l'information du public, qui est passé d'environ 2 millions de dollars de Hong Kong ces dernières années à plus de 12 millions de dollars de Hong Kong. | UN | 8-3 واتساقاً مع تنفيذ الاتفاقية في هونغ كونغ، زاد مكتب العمل والرفاه ابتداءً من 2009-2010، المخصصات لأنشطة التثقيف العام زيادة كبيرة من نحو 2 مليون دولار من دولارات هونغ كونغ في السنوات الماضية إلى ما يتجاوز 12 مليون دولار من دولارات هونغ كونغ، وذلك لتعزيز روح الاتفاقية وقيمها الأساسية. |
f) S'appuyant sur le multimédia, à savoir l'Internet, des périodiques et la télévision, un concours de chant du thème principal de la campagne a été lancé en novembre 2009 pour promouvoir l'esprit et les valeurs fondamentales de la Convention auprès du public, en particulier des jeunes; et | UN | (و) بدأ في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 اعتماد منصة متعددة الوسائط، تشمل شبكة الإنترنت والدوريات والتلفزيون، ومسابقة لغناء أغنية تصويرية تهدف إلى مواصلة تعزيز روح الاتفاقية وقيمها الأساسية لدى الجمهور، ولا سيما من جيل الشباب؛ |
Malgré cette mutation pacifique, les libertés et les valeurs fondamentales garanties par la Constitution continueront de fournir protection juridique et réconfort à tous les Tongans. | UN | ومع هذا التطور السلمي، فإن الحريات والقيم الأساسية التي يكفلها الدستور ما زالت توفر الحماية القانونية والطمأنينة المريحة لجميع مواطني تونغا. |
564. Le Code de la famille vise, en effet, à expliciter et à renforcer les droits de la mère et de l'enfant, tout en respectant les traditions djiboutiennes et les valeurs fondamentales du pays. | UN | 564- فقانون الأسرة يهدف إلى توضيح حقوق الأم والطفل وتعزيزها في الوقت الذي تُحترم فيه التقاليد الجيبوتية والقيم الأساسية للبلد. |
S'efforçant de promouvoir la justice et l'égalité sur le lieu de travail, le Bureau de l'Ombudsman prône la diffusion régulière d'informations sur le Code de conduite et les valeurs fondamentales de l'Organisation afin de familiariser les fonctionnaires avec la conduite que l'on attend d'eux. | UN | وفي إطار الجهود التي يبذلها مكتب أمين المظالم لتعزيز مكان عمل يتسم بالعدل والإنصاف، فهو يدعو إلى القيام بانتظام ببث المعلومات المتعلقة بمعايير السلوك والقيم الأساسية للمنظمة لتعريف الموظفين بالسلوك المتوقع. |
Il fait le point des activités organisées par les statisticiens du monde entier pour célébrer, le 20 octobre 2010, la première Journée mondiale de la statistique, et saluer les nombreuses avancées de la statistique officielle et les valeurs fondamentales de service, d'intégrité et de professionnalisme. | UN | ويعرض التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الإحصائية على صعيد العالم لإحياء اليوم العالمي الأول للإحصاءات المعقود في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010، والاحتفال بالإنجازات الكثيرة التي حققتها الإحصاءات الرسمية والقيم الأساسية المتمثلة في الخدمة والنزاهة والكفاءة المهنية. |
c) A approuvé le thème retenu < < Célébration des nombreuses avancées de la statistique officielle > > et les valeurs fondamentales de service, d'intégrité et de professionnalisme, tout en étant consciente du fait que chaque pays peut définir son thème national, compte tenu des priorités et de la situation nationales; | UN | (ج) أيدت الموضوع العام " الاحتفال بالإنجازات الكثيرة للإحصاءات الرسمية " ، والقيم الأساسية المتمثلة في الخدمة والنزاهة والكفاءة المهنية، مع الاعتراف بأن لكل بلد أن يحدد موضوعات وطنية خاصة به، آخذا في الاعتبار الأولويات والظروف الوطنية؛ |