ويكيبيديا

    "et les valeurs qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والقيم التي
        
    Le moment est venu de prouver, par des faits concrets, que nous respectons l'ONU et les valeurs qui nous réunissent ici aujourd'hui. UN لقد آن الأوان لكي نثبت بحقائق ملموسة أننا نحترم الأمم المتحدة والقيم التي توحدنا هنا اليوم.
    Nous notons également l'importance qui s'attache à respecter les principes et les valeurs qui sous-tendent ces instruments. UN كما نُشير إلى أهمية احترام المبادئ والقيم التي تتضمنها هاتان الوثيقتان؛
    Ce mécanisme du Conseil de l'Europe contribue considérablement à faire progresser les idéaux et les valeurs qui sont également défendus par l'ONU. UN وهذه الآلية في مجلس أوروبا تساعد إلى حد كبير في تعزيز المثل والقيم التي تدافع عنها الأمم المتحدة أيضا.
    Israël est profondément troublé par ces déclarations désignant nommément une organisation juive incarnant l'esprit et les valeurs qui sont le fondement de l'Organisation des Nations Unies. UN وتشعر إسرائيل بانزعاج بالغ إزاء هذه البيانات التي تستهدف منظمة يهودية تجسد الروح والقيم التي أُسست عليها الأمم المتحدة.
    Cependant, les normes et les valeurs qui tendent à favoriser les hommes ne changent pas en un jour. UN بيد أن العادات والقيم التي تميل لمحاباة الرجل لا تتغير بسرعة.
    La croissance fondée sur le PNB constitue-t-elle une bonne mesure de nos progrès pour l'avenir? Quels sont les fondements de nos civilisations et les valeurs qui nous guident? UN فهل النمو الذي يقوده إجمالي الناتج القومي ويعمل بوصفه معيارا للتقدم يكفي لمستقبلنا؟ ما هي الأسس التي ترتكز عليها حضارتنا والقيم التي نهتدي بها.
    Je suis persuadé que c'est bien là le sort réservé à toute doctrine, quelles que soient ses perspectives et les valeurs qui la soutiennent, qui prétend mener le monde à la fin de l'histoire. UN وأنا على اقتناع بأن الشيء نفسه سوف يحدث مع أية عقيدة، أيا كان منظورها والقيم التي تؤيدها، تدعي بأنها تقود العالم إلى نهاية التاريخ.
    Dans ce domaine, le manque de rigueur et la duplicité non seulement nuisent au prestige et à la crédibilité de ceux et celles qui se laissent aller à de telles faiblesses, mais ils ont également des effets dévastateurs sur les principes et les valeurs qui sont simultanément proclamés et transgressés. UN وفي هذا المجال فإن عدم الثبات على المبدأ والكيل بمكيالين لن يمسا فحسب سمعة ومصداقية من يتبعون هذه الممارسة، بل ستكون لهما آثار مدمرة على المبادئ والقيم التي يتم الإعلان عنها والخروج عليها.
    Toutefois, les régimes de protection sociale et les valeurs qui les régissent ne sont pas statiques : la conception et la mise en oeuvre du principe de solidarité sociale et de certains autres principes a évolué; UN بيد أن نظم الحماية الاجتماعية والقيم التي تستند إليها ليست ثابتة إذ أنه حدث تحول في فهم مبدأ التضامن الاجتماعي وتطبيقاته فضلا عن بعض المبادئ الأخرى.
    Ils pourraient de surcroît aider à neutraliser les propos et les comportements âgistes et percer à jour les arguments qui justifient l'" âgisme " ou les préjugés contre les personnes âgées et les valeurs qui les perpétuent. UN ويمكن أن يساعد أيضا اﻹعلان على مواجهة اللغة والسلوك اللذين ينطويان على إساءة للمسنين وإبراز اﻷسباب اﻷساسية للتحيز ضد المسنين حيثما وجد، والقيم التي يستمر بسببها هذا التحيز.
    Un délégué a suggéré de se concentrer davantage sur les jeunes et les valeurs qui leur étaient transmises par l'éducation, la politique et la société. UN 51- واقترح أحد المندوبين التركيز على الشباب والقيم التي يتلقونها عن طريق التعليم والعملية السياسية والمجتمع.
    En l'espace de 10 ans, il faut faire acquérir par les enfants antillais les compétences, les attitudes et les valeurs qui vont les aider tout au long de leur vie, même s'ils ne poursuivent pas l'enseignement formel par la suite. UN ويتعين في فترة زمنية مدتها 10 سنوات تعليم أطفال جزر الأنتيل المهارات والمواقف والقيم التي تساعدهم طوال حياتهم، حتى إذا لم يواصلوا تعليمهم النظامي بعد ذلك.
    ii) Les principes et les valeurs qui sont les plus respectés sont les moins souvent répétés, car ils sont intégrés dans la culture et les comportements; le discours sur le progrès social doit donc être centré sur les problèmes à résoudre et sur les orientations intellectuelles et morales qui sont utiles pour leur trouver des solutions; UN ' ٢ ' المبادئ والقيم التي تحظى بأكبر احترام هي المبادئ والقيم اﻷقل تكرارا في الغالب، ﻷنها مدموجة في الثقافة وفي أنماط السلوك؛ فالكلام عن التقدم الاجتماعي يجب إذن أن يتركز حول المشاكل التي يتعين حلها وحول الاتجاهات الفكرية واﻷخلاقية التي تفيد في إيجاد حلول لها.
    Les facteurs socio-économiques, dont la participation croissante des femmes à la main-d'oeuvre, ont eu un impact sur la structure de la famille dans la région, contribuant à la montée de la famille nucléaire et modifiant les attitudes et les valeurs qui commandent les relations entre membres de la famille. UN كذلك، تترك العوامل الاجتماعية والاقتصادية بما فيها تزايد مشاركة المرأة في قوة العمل، آثارا على نسيج اﻷسرة في المنطقة وتسهم في صعود اﻷسرة النواتية وتغير الاتجاهات والقيم التي تؤثر في العلاقات بين أفراد اﻷسرة.
    Cependant, un grand nombre de choses importantes n'ont pas bougé : les objectifs et les valeurs qui ont inspiré la Charte des Nations Unies - promouvoir la paix, la sécurité et la justice internationales; soulager et débarrasser les populations du fléau de la faim, de la pauvreté et de la maladie; et protéger les droits et les libertés de chaque citoyen - perdurent. UN لكن هناك أيضا أشياء كثيرة هامة لم تتغير. إذ بقيت الأهداف والقيم التي كانت إلهاما لميثاق الأمم المتحدة: النهوض بالسلم والأمن والعدل الدولي وتخفيف آفات الجوع والفقر والمرض والقضاء عليها وحماية حقوق وحريات كل مواطن.
    La section II présente la vocation et la mission de l'IGAD, ainsi que d'autres aspects importants de la stratégie, comme les principes et les valeurs qui guideront l'IGAD dans l'exécution de son mandat, et aussi la démarche stratégique de l'IGAD, ses partenariats et ses avantages comparatifs. UN ويعرض الفرع الثاني من الاستراتيجية رؤية الهيئة وبيان مهمتها. كما يحدد بعض الجوانب الهامة الأخرى للاستراتيجية، ومنها مجموعة من المبادئ والقيم التي ستتقيَّد بها الهيئة في سعيها إلى الاضطلاع بولايتها، ونهجها الاستراتيجي وشراكاتها ومزاياها النسبية.
    Si je rappelle brièvement les principaux instruments internationaux concernant les droits de l'homme, c'est évidemment pour souligner que, d'une manière ou d'une autre, tous les États, même ceux qui ne sont pas formellement partie à la Convention relative aux droits de l'enfant, sont tenus de les respecter et de promouvoir les principes et les valeurs qui les inspirent. UN لقد أشرت بإيجاز إلى الصكوك الدولية الرئيسية بشأن حقوق الإنسان تأكيدا لحقيقة أن جميع الدول - حتى تلك التي ليست أطرافا رسمية في اتفاقية حقوق الطفل - ملزمة باحترامها والنهوض بالمبادئ والقيم التي تلهمها.
    Cet enseignement fait partie de l'enseignement général mais constitue un stade préscolaire, précédant le cycle primaire et visant à habituer l'enfant à l'environnement éducatif et à lui permettre d'acquérir les talents de base et les valeurs qui faciliteront son adaptation et sa réussite à l'école primaire. UN يعتبر التعليم في هذه الرياض من التعليم العام لكنه لا يعتبر مرحلة تعليمية، وهو يسبق المرحلة الابتدائية ويهدف إلى تعويد الطفل على الجو التعليمي واكتسابه المهارات الأساسية والقيم التي تمكِّنه من التكيف السريع والسير بنجاح في المرحلة الابتدائية.
    Tous les États du monde épris de paix et respectueux de la primauté du droit et les institutions de la communauté internationale devraient faire face à cette politique terroriste maléfique et faire respecter les principes du droit international, la coutume et les valeurs qui régissent les relations internationales et exiger l'arrêt immédiat de cette agression. UN ويقتضي هذا الأمر من جميع دول العالم المحبة للسلام ولسيادة القانون ومن مؤسسات المجتمع الدولي الوقوف في وجه هذه السياسة الإرهابية الشريرة والتمسك بمبادئ القانون الدولي والأعراف والقيم التي تحكم العلاقات الدولية، والمطالبة بالوقوف الفوري لهذا العدوان.
    Le dialogue interconfessionnel contribue à élargir le dialogue entre les civilisations, les cultures et les peuples parce qu'il favorise le dialogue entre les personnes et les chefs des différentes religions et confessions et permet ainsi de mieux connaître les différentes traditions spirituelles et les valeurs qui les sous-tendent. UN 39 - ويسهم الحوار بين الأديان في الحوار الأشمل بين الحضارات والثقافات والشعوب، باعتباره يشجع على الحوار بين الأفراد والقادة من مختلف الأديان والعقائد والمعتقدات بقصد زيادة تبادل المعارف في مجال التقاليد الروحية والقيم التي تستند إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد