Ce faisant, le Yémen s'efforce de son mieux de respecter les particularismes nationaux et les valeurs traditionnelles de la société yéménite. | UN | ويبذل بلدها في الوقت نفسه كل جهد لمراعاة الخصوصيات الوطنية والقيم التقليدية للمجتمع. |
La culture et les valeurs traditionnelles sont sauvegardées, conservées et mises en œuvre dans la vie quotidienne, ce qui assure un mode de vie équilibré et sain. | UN | فالثقافة والقيم التقليدية تُصان وتُحفظ وتُمارس في الحياة اليومية للناس، على نحو يضمن أسلوب حياة متوازناً وصحياً. |
Il faut adopter une approche intégrée qui associe les valeurs implicites dans les politiques axées sur le marché et les valeurs traditionnelles des échanges sociaux. | UN | وإنه لابد من اعتماد نهج متكامل يجمع القيم الضمنية في إطار السياسات المتمحورة على السوق والقيم التقليدية للتبادلات الاجتماعية. |
Ces activités seront développées à l'avenir, avec la création d'un centre de recherche linguistique, d'un centre de recherche sur l'histoire et les valeurs traditionnelles et d'un centre de recherche archéologique. | UN | وسيجري التوسع مستقبلا في هذه اﻷنشطة وصولا الى إنشاء مركز للبحوث اللغوية ومركز لبحوث التاريخ والقيم التقليدية ومركز لبحوث اﻵثار. |
Bien que souvent les lois pertinentes existent, la pratique est encore trop souvent influencée par les coutumes et les valeurs traditionnelles. | UN | وقالت إنه في الوقت الذي توجد فيه القوانين ذات الصلة في أغلب اﻷحيان، فإن الممارسة في أغلب اﻷحيان تكون طبقا لﻷنماط والقيم التقليدية. |
La participation des femmes aux loisirs et aux activités sportives et culturelles est donc limitée pour des raisons telles que l'inadéquation de ces activités en dehors des grandes villes et les valeurs traditionnelles qui empêchent les femmes de participer à la vie sociale. | UN | ومن هنا كانت مشاركة المرأة في اﻷنشطة الترويحية والرياضية والثقافية محدودة ﻷسباب، منها عدم كفاية هذه اﻷنشطة خارج المدن الكبيرة، والقيم التقليدية التي تمنع المرأة من المشاركة في الحياة الاجتماعية. |
Les pratiques optimales devaient tenir compte du fait que la tradition et les valeurs traditionnelles étaient remises en question et évoluaient et qu'il pouvait y avoir des traditions qui n'étaient pas en conformité avec les normes relatives aux droits de l'homme dans toutes les cultures et communautés de tous les pays. | UN | ويجب أن تعترف أفضل الممارسات بأن التقاليد والقيم التقليدية موضوع جدل وهي تتطور، وأن التقاليد التي لا تتفق مع معايير حقوق الإنسان يمكن وجودها في أي ثقافة أو مجتمع أو بلد. |
En particulier, vu l'importance de l'élément intercivilisationnel et interculturel des activités de l'ONU dans son ensemble, il est tout à fait justifié que le principal organe intergouvernemental des droits de l'homme traite la question des relations entre les normes relatives aux droits de l'homme et les valeurs traditionnelles et de leur influence réciproque. | UN | ومن الطبيعي، في رأينا، أن يتناول الجهاز الحكومي الدولي الرئيسي المعني بحقوق الإنسان في الأمم المتحدة العلاقة بين حقوق الإنسان وقواعدها ومعاييرها من جهة والقيم التقليدية من جهة أخرى. |
Beaucoup demandent à ce que les acquisitions répondent aux besoins et aux exigences de la vie quotidienne; l'autonomie et la prise de décisions ont changé les règles et les valeurs traditionnelles visant à protéger de la violence les femmes et les jeunes filles. | UN | وأدى الاعتماد على الذات، واتخاذ القرارات إلى تغيير المعايير والقيم التقليدية لحماية نساء وفتيات شعب الإيغبو من ممارسة العنف ضدهن. |
Selon eux, la politique du Président Clinton, au contraire, tenait compte des intérêts des Indiens; ils ont néanmoins souligné les difficultés liées à l’antagonisme entre les valeurs économiques associées à d’énormes intérêts financiers et à l’importance de la notion de propriété privée d’un côté, et les valeurs traditionnelles des Indiens de l’autre. | UN | وقالوا إن سياسة الرئيس كلينتون، على العكس من ذلك، تراعي مصالح الهنود؛ إلا أنهم أكدوا وجود صعوبات عائدة إلى التنافر بين القيم الاقتصادية المرتبطة بمصالح مالية ضخمة وإلى أهمية مفهوم الملكية الخاصة من ناحية، والقيم التقليدية للهنود، من ناحية أخرى. |
Souvent, les avocats de la défense ne se sont pas fait un devoir de faire respecter les sensibilités et les valeurs traditionnelles de personnes ne cessant de répéter, au cours des procès, que la circoncision féminine était considérée comme l’une des traditions jugées positives, héritées de leurs ancêtres et qu’elles avaient par conséquent été élevées dans la croyance qu’elle devait être respectée et préservée. | UN | وفي كثير من الأحيان، لا يسعى محامو الدفاع إلى فرض احترام الحساسيات والقيم التقليدية لأشخاص لا يكفون في الدعاوى عن ترديد أن ختان البنات يُعتبر عندهم من التقاليد التي يعتبرونها إيجابية والتي ورثوها أباً عن جد، وأنهم تربوا على الاعتقاد بضرورة احترام هذا التقليد وصونه. |
M. Lukiyantsev (Fédération de Russie) dit qu'il faut faire une distinction nette entre les pratiques nocives et les valeurs traditionnelles. | UN | 45 - السيد لوكيانتسيف (الإتحاد الروسي): قال إنه ينبغي التمييز بوضوح بين الممارسات الضارة والقيم التقليدية. |
Promouvoir le développement en Afrique, comme dans un grand nombre de pays en développement, revient à entreprendre de profondes réformes économiques et sociales, à repenser les relations et les valeurs traditionnelles qui sont toujours de mise dans la plupart des pays africains et à restructurer le système de protection sociale en place. | UN | ٢ - ويعني دعم التنمية في افريقيا، كما في عدد كبير من البلدان النامية الاضطلاع بإصلاحات اقتصادية واجتماعية عميقة، وإعادة التفكير في العلاقات والقيم التقليدية التي تزال سارية في معظم البلدان الافريقية وإعادة تشكيل هيكل نظام الرعاية الاجتماعية القائم. |
Le paragraphe 5 de l'article 41 de la Constitution stipule que le gouvernement a le devoir de garantir un service de radio et de télévision impartial pour < < protéger et diffuser la culture et les valeurs traditionnelles de la République démocratique du Timor-Leste > > ainsi que pour assurer < < la possibilité d'exprimer différents types d'opinions > > . | UN | وتنص المادة 41 (5) من الدستور على أن من واجب الحكومة أن تضمن تقديم خدمة إذاعية وتليفزيونية غير متحيزة بهدف ' حماية ونشر الثقافة والقيم التقليدية لجمهورية تيمور - الشرقية الديمقراطية` وكذلك ضمان إتاحة ' الفرص للتعبير عن اتجاهات الآراء المختلفة`. |