ويكيبيديا

    "et les variations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتغيرات
        
    • وتغيرات
        
    • والتباين
        
    • والاختلافات
        
    • والمتغيرات
        
    • وتقلبات أسعار
        
    • ينتج عن ذلك من مكاسب أو خسائر
        
    Le document budgétaire fait apparaître les variations des programmes et les variations des coûts séparément. UN وتبيِّن وثيقة الميزانية التغيرات في البرامج والتغيرات في التكاليف كلا على حدة.
    Les requins baleines migrent sur de longues distances, leurs déplacements coïncidant probablement avec la floraison du plancton et les variations thermiques de l'eau. UN ويهاجر القرش الحوت مسافات طويلة، وربما تتوافق مواقيت تحركاته مع تكاثر العوالق والتغيرات في درجات حرارة المياه.
    Les fonds du Programme de microfinancement et de crédit aux microentreprises et les variations qu'ils présentent sont classés et comptabilisés comme suit : UN أموال برنامج التمويل المتناهي الصغر والمشاريع المتناهية الصغر والتغيرات فيها مصنفة ومبلغ عنها على النحو التالي:
    La figure VIII révèle les nouveaux investissements consentis dans le secteur des énergies renouvelables en 2013 et les variations nettes enregistrées depuis 2012. UN 38 - ويبيّن الشكل 8 الاستثمارات الجديدة في الطاقة المتجددة في عام 2013، وتغيرات القيمة الصافية مقارنة بعام 2012.
    Les marges d'erreur et les variations annuelles dues au choix d'une population relativement réduite ne sont jamais énoncées mais existent vraiment. UN فهوامش الخطأ والتباين السنوي الناتج عن أخذ عينات من مجتمع صغير نسبياً لم تذكر أبداً ولكن من الواضح أنها موجودة.
    Dans le domaine économique, des aspects précis tels que le financement intérieur et extérieur, les services du secteur moderne, et les variations de la valeur des stocks d'actifs physiques et financiers seront étudiés. UN وفي المجال الاقتصادي، سيتم النظر في أوجه معينة، مثل التمويل الداخلي والخارجي، والخدمات الحديثة والاختلافات في قيمة المخزونات المادية والمالية.
    La forme exacte de la charte et les variations entre territoires seront déterminées en consultation avec eux. UN وبالتشاور مع اﻷقاليم، ستحدد الصيغة الدقيقة للميثاق والمتغيرات بشأن كل إقليم.
    La revue inclut la collecte de données concernant l'évolution des tarifs des hôtels, les prix des repas et les variations de monnaie pour 1 188 lieux dans le monde. UN ويشمل الاستعراض جمع بيانات عن أي تغييرات تطرأ على أسعار الفنادق ووجبات الطعام وتقلبات أسعار صرف العملات في 180 1 موقعا حول العالم.
    Les dépenses et les variations des soldes de ces comptes sont dues uniquement à la réévaluation, sur la base des taux de change actualisés, des sommes à payer libellées dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis. UN وثمة سبب وحيد تعزى إليه النفقات والتغيرات الناتجة عنها المبينة في أرصدة صناديق هذه الحسابات، هو إعادة التقييم بأسعار الصرف الحالية للمطالبات غير المسددة التي حسبت بعملات غير دولار الولايات المتحدة.
    Dans le cadre de ce programme de mesures, il faut également établir les profils verticaux et les variations dans le temps. UN 8 - ويحب أيضا معالجة القياسات الرأسية والتغيرات الزمنية في برنامج القياسات الميدانية.
    :: La question de savoir s'il convient de mesurer le revenu ou la consommation en tant qu'indicateurs de bien-être et les problèmes qui se posent en rapport avec les envois de fonds, les flux de capitaux et les variations de stocks; UN :: مسألة معرفة ما إذا كان يتعين قياس الدخل أو الاستهلاك باعتبارهما من مؤشرات الرفاه وما يرتبط بذلك من مشاكل ذات صلة بالتعامل مع اهتمامات مثل الحوالات وتدفقات رأس المال والتغيرات في المخزونات
    Les méthodes servant à estimer les émissions et les variations des stocks de carbone résultant de la dégradation des forêts sont également utiles pour estimer l'accumulation des stocks de carbone. UN ومنهجيات تقدير الانبعاثات والتغيرات في مخزونات الكربون الناتجة عن تردي الأحراج مفيدة أيضاً لتقدير تراكم مخزونات الكربون.
    De nouvelles difficultés inattendues ont surgi au cours des dix dernières années, notamment les crises économique et alimentaire mondiales et les variations climatiques qui ont touché plus particulièrement certaines minorités. UN كما شهد العقد الماضي ظهور تحديات جديدة وغير متوقعة، بما في ذلك اندلاع أزمة الغذاء والأزمة الاقتصادية على الصعيد العالمي، والتغيرات والتقلبات المناخية، مما كان له أكبر الأثر على أقليات معينة.
    Les facteurs à prendre en considération sont notamment les variations escomptées de la production et de la consommation en fonction des mouvements des prix réels et les variations prévues des stocks. UN وتشمل العوامل التي تؤخذ في الاعتبار التغيرات المتوقعة في الإنتاج والاستهلاك وفقاً لتحركات الأسعار الحقيقية والتغيرات المرتقبة في مستويات المخزون.
    42. Des systèmes d'un bon rapport coûtefficacité permettant d'estimer et de surveiller les émissions résultant du déboisement et les variations des stocks de carbone peuvent être conçus et mis en place au niveau national. UN 42- ويمكن تصميم نظم فعالة من حيث التكلفة لتقييم ورصد الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات والتغيرات في مخزونات الكربون وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    31. Afin d'améliorer les Directives nationales relatives à un niveau de vie décent, le Gouvernement a rationnalisé le coût de la vie minimal en intégrant l'évolution des conditions de vie et les variations de prix. UN 31- وسعياً إلى تحسين المبادئ التوجيهية الوطنية بشأن مستويات المعيشة الأساسية بشكل معقول، عملت الحكومة على ترشيد تكاليف المعيشة الدنيا بعكس ظروف المعيشة وتغيرات الأسعار.
    63. Le Chili a fait observer que la situation d'extrême vulnérabilité dans laquelle se trouvaient les Tonga en ce qui concernait les changements climatiques et les variations du niveau de la mer imposait aux autorités nationales de faire face à ces difficultés, avec l'assistance technique de la communauté internationale. UN 63- وذكرت شيلي أن وضع تونغا البالغ الهشاشة فيما يتعلق بالمناخ وتغيرات مستوى مياه البحر يفرض على سلطاتها واجب التصدي لهذه التحديات، بمساعدة تقنية من المجتمع الدولي.
    Nous pourrions également étudier la possibilité d'établir des droits de tirage spéciaux pour chaque pays en utilisant des critères tels que la population, le niveau de pauvreté et les variations annuelles de leur niveau de production alimentaire. UN كما يمكننا استكشاف إمكانية تحديد حقوق السحب الخاصة لكل بلد، وذلك من خلال استخدام معايير مثل السكان ومستوى الفقر والتباين في مستوى الإنتاج الغذائي السنوي.
    Toutefois, étant donné la nature de la répartition des professions sur le marché du travail au niveau international et la variété des utilisations de la CITP, on a considéré que la taille des groupes et les variations du degré de détail entre différentes parties de la classification étaient certes importantes mais non primordiales. UN وبالنظر إلى طبيعة توزع المهن في سوق العمل على الصعيد الدولي وتنوع استخدامات التصنيف، ارتئي مع ذلك أن المسائل المتصلة بحجم الفئات والتباين بين مختلف أجزاء التصنيف من حيث درجة تفصيلها، اعتبارات لها أهميتها ولكنها ليست الاعتبارات التي تجب ما عداها.
    Dans le domaine économique, des aspects précis tels que le financement intérieur et extérieur, les services du secteur moderne, et les variations de la valeur des stocks d'actifs physiques et financiers seront étudiés. UN وفي المجال الاقتصادي، سيتم النظر في أوجه معينة، مثل التمويل الداخلي والخارجي، والخدمات الحديثة والاختلافات في قيمة المخزونات المادية والمالية.
    Chaque complexe culture-ravageur doit être examiné au sein de l'agroécosystème spécifique, en tenant compte de nombreux aspects, comme les variables climatiques et géographiques, la présence d'ennemis naturels et l'existence de moyens de lutte biologique, la structure et la fonction de l'exploitation agricole et les variations microclimatiques à l'intérieur de celle-ci. UN ويتعين النظر في كل مركب محصول- آفة في إطار نظامه الإيكولوجي الزراعي المحدد، مع الأخذ في الاعتبار لأوجه كثيرة، من بينها المتغيرات المناخية والجغرافية، ووجود أعداء طبيعيين، وتوافر الضوابط البيولوجية، وهيكل ووظيفة المزرعة المعنية، والمتغيرات المناخية الجزئية فيها.
    L'évolution de ces ajustements pendant l'année qui vient sera notamment influencée par les tendances des taux de croissance, le niveau de la demande intérieure dans les principales économies, les problèmes de la dette souveraine et les variations des taux de change. UN وستتأثر الصورة التي ستظهر بها هذه التعديلات خلال السنة المقبلة، بعوامل تشمل اتجاهات معدلات النمو ومستويات الطلب المحلي في الاقتصادات الكبرى، ومشاكل الديون السيادية وتقلبات أسعار الصرف.
    Ces éléments de passif sont évalués à leur juste valeur à chaque date de clôture et les variations constatées portées en excédent ou déficit. UN وتحسب الخصوم بالقيمة العادلة في تاريخ كل إبلاغ مالي، ويتم الاعتراف بما ينتج عن ذلك من مكاسب أو خسائر بالقيمة العادلة من خلال الفائض والعجز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد