ويكيبيديا

    "et les victimes de la traite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وضحايا الاتجار
        
    • وضحايا الاتِّجار
        
    • وضحايا هذا الاتجار
        
    Une stratégie a été élaborée qui définit les relations entre les agents des forces de l'ordre et les victimes de la traite. UN كما وضعت استراتيجية تحدد قواعد العلاقة بين موظفي إنفاذ القانون وضحايا الاتجار.
    Ces facteurs rendent d'autant plus difficile la distinction entre les migrants objet d'un trafic illicite et les victimes de la traite. UN وتثير هذه العوامل تحدِّيات كبيرة في التمييز بين المهاجرين المهرَّبين وضحايا الاتجار.
    Chaque année, octroi de subventions aux organisations non gouvernementales qui aident les prostituées et les victimes de la traite et s'efforcent de favoriser leur réinsertion. UN منح إعانات سنوية للمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال إعادة تأهيل البغايا وضحايا الاتجار وتقديم المساعدة لهن.
    30. Enfin, la Réunion a invité les États Membres à envisager, lorsque leur législation nationale le permettait, de faire bénéficier les migrants objets d'un trafic et les victimes de la traite de mesures de protection des témoins au niveau local afin de les encourager à coopérer et à témoigner, et de faciliter ainsi les enquêtes, les poursuites et la condamnation des délinquants. UN 30- وأخيراً، شجَّع الاجتماع الدول الأعضاء على النظر في منح ضحايا تهريب المهاجرين وضحايا الاتِّجار أهلية الاستفادة من البرامج المحلية لحماية الشهود من أجل تشجيعهم على التعاون والإدلاء بإفاداتهم، وكذلك من أجل تيسير نجاح عمليات التحقيق مع المجرمين ومحاكمتهم وإدانتهم.
    Il existe plusieurs foyers d'hébergement pour les professionnel(le)s du sexe et les victimes de la traite des êtres humains. UN :: أنشئت مراكز متعددة لإيواء العائدين إلى ألبانيا من المشتغلين بالجنس لأغراض تجارية وضحايا الاتجار بالأشخاص.
    L'article 15 dispense des taxes et droits de timbre liés au séjour les victimes de violences conjugales et les victimes de la traite des êtres humains. UN المادة 15 تعفى ضحايا العنف الزوجي وضحايا الاتجار بالبشر من الضرائب ورسوم الدمغة المتعلقة بالإقامة.
    Le préjudice causé par la détention est encore plus grave pour certains groupes, notamment les familles, les enfants et les victimes de la traite, de violences sexuelles ou de la torture. UN بل وإن الضرر الناجم عن الاحتجاز أكبر من ذلك بالنسبة لبعض الفئات، بما في ذلك الأسر والأطفال وضحايا الاتجار أو العنف الجنسي أو التعذيب.
    Des amendements ont été apportés à la législation pénale et à la loi sur l'aide juridique, ce qui permet un meilleur accès à la justice pour les victimes de violence familiale et les victimes de la traite des personnes. UN وقد أجريت تعديلات على التشريعات الجنائية وعلى قانون المعونة القانونية، بغية كفالة تحسين إمكانية الوصول إلى العدالة بالنسبة لضحايا العنف المنزلي وضحايا الاتجار.
    L'article 15 du projet de loi pour l'égalité entre les femmes et les hommes dispense des taxes et droits de timbre liés au séjour les victimes de violences conjugales et les victimes de la traite des êtres humains. UN وتعفي المادة 15 من مشروع قانون المساواة بين المرأة والرجل ضحايا العنف الزوجي وضحايا الاتجار بالبشر من الضرائب ورسوم الدمغة المتعلقة بالإقامة.
    Le Gouvernement du Soudan a proposé de cibler les médias, les défenseurs des droits de l'homme et les victimes de la traite. UN 25- واقترحت حكومة السودان ضمن المجموعات المستهدفة وسائط الإعلام والمدافعين عن حقوق الإنسان وضحايا الاتجار.
    Dans ce contexte, il s'est dit préoccupé par la vulnérabilité des travailleurs migrants, plus susceptibles que d'autres de perdre leur emploi en temps de crise, les migrants sans papiers qui risquent d'être exploités, et les victimes de la traite des êtres humains. UN وعبّر، في هذا السياق، عن قلقه إزاء ضعف حال العمال المهاجرين، الذين من المرجح أن يفقدوا وظائفهم أثناء الأزمة، والمهاجرين بلا وثائق المعرضين لظروف عمل استغلالية، وضحايا الاتجار بالبشر.
    La loi n° 16 de 2006 sur la protection des témoins et son application aux victimes d'abus sexuels et autres formes de violence contre les femmes et les victimes de la traite des personnes UN قانون حماية الشهود رقم 16 لعام 2006 وتطبيقه على ضحايا الانتهاكات الجنسية وغير ذلك من أشكال العنف ضد المرأة وضحايا الاتجار بالبشر
    Il devrait faire en sorte que tous les témoins et les victimes de la traite bénéficient d'une protection, notamment d'un refuge, et veiller à ce qu'ils puissent témoigner contre les responsables de ce phénomène. UN وينبغي توفير الحماية لجميع الشهود وضحايا الاتجار لتكون لهم مكانة اللاجئ وفرصة لتقديم أدلة ضد الذين تثبت مسؤوليتهم عن ارتكاب هذه الأفعال.
    Quatrièmement, il lui demande son avis sur l'importance de la distinction entre les migrants entrés illégalement de leur plein gré et les victimes de la traite des personnes. UN وتساءل، رابعاً، عن وجهة نظره إزاء أهمية التمييز بين المهاجرين الذين يدخلون البلد بصورة غير شرعية بمحض إرادتهم وضحايا الاتجار بالأشخاص.
    16. Surveiller de près la situation des autres groupes désavantagés, tels que les travailleuses migrantes, les prisonnières et les victimes de la traite (Turquie); UN 16- أن ترصد عن كثب حالة الفئات الأخرى المحرومة، كالمهاجرات العاملات والسجينات وضحايا الاتجار (تركيا)؛
    29. Les migrants objets d'un trafic qui sont victimes d'une infraction, et les victimes de la traite en général, devraient avoir droit aux mêmes services que les victimes d'autres infractions violentes ou sexuelles lors du procès. UN 29- ينبغي على أقل تقدير أن يتمتع المهاجرون المُهرَّبون من ضحايا الجريمة، وضحايا الاتجار بالأشخاص بصفة عامة، بنفس حقوق ضحايا سائر الجرائم العنيفة والجرائم الجنسية من حيث ما يُقدّم إليهم من خدمات أثناء المحاكمة.
    On a fait observer qu'en 2001, la communauté internationale a, pour la première fois, axé ses efforts sur les victimes, dont les personnes d'ascendance africaine, les populations autochtones, les personnes d'ascendance asiatique, les Roms, les migrants, les réfugiés, les personnes déplacées, les demandeurs d'asile, les minorités nationales et religieuses, les femmes, les jeunes et les enfants, et les victimes de la traite des personnes. UN ولوحظ أن المجتمع الدولي ركز للمرة الأولى، في عام 2001، على الضحايا، بما في ذلك الأشخاص ذوي الأصول الأفريقية، والشعوب الأصلية، وذوي الأصول الآسيوية، والروما، والمهاجرين، واللاجئين، والأشخاص المشردين، وطالبي اللجوء، والأقليات القومية والدينية، والنساء، والشباب والأطفال وضحايا الاتجار.
    a) Plus large reconnaissance des droits des femmes Respect accru de l'exercice de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales par chacun, notamment les femmes, les enfants, les personnes appartenant à des minorités, les populations autochtones, les personnes handicapées, les personnes infectées par le VIH/atteintes du sida, les migrants et les victimes de la traite et de disparitions involontaires UN (أ) التوسع في الاعتراف بحقوق المرأة تعزيز احترام تمتع كل الأفراد، بما في ذلك النساء والأطفال والأشخاص المنتمون إلى الأقليات، والشعوب الأصلية، والمعوقون والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمهاجرون وضحايا الاتِّجار وضحايا الاختفاء القسري بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    a) Respect accru de l'exercice de tous les droits de l'homme et libertés fondamentales par chacun, notamment les femmes, les enfants, les personnes appartenant à des minorités, les populations autochtones, les personnes handicapées, les personnes infectées par le VIH/atteintes du sida, les migrants et les victimes de la traite et de disparitions involontaires UN (أ) تعزير احترام التمتع لكل فرد، بما في ذلك النساء والأطفال والأشخاص المنتمون إلى الأقليات والشعوب الأصلية والمعوقون والمصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمهاجرون وضحايا الاتِّجار وضحايا الاختفاء القسري، بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد