Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطراً يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
L'une de ces menaces est représentée par la piraterie et les vols à main armée commis en mer. | UN | وأحد هذه التحديات هو القرصنة والسطو المسلح في البحر. |
Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح التي تقع في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Il s'agit notamment de représenter le Secrétaire général aux réunions sur les questions concernant la piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes. | UN | ويشمل ذلك تمثيل الأمين العام في اجتماعات بشأن المسائل التي تتعلق بالقرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال. |
Le golfe de Guinée est désormais la région d'Afrique la plus touchée par les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer. | UN | وقد أصبح خليج غينيا أكثر منطقة في أفريقيا تضرراً من القرصنة والسلب المسلح في البحر. |
En outre, nous nous félicitons de la récente entrée en vigueur de l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | إضافة إلى ذلك، نرحب ببدء نفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Elle constitue aussi le cadre juridique de la lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer. | UN | وتحدد الاتفاقية أيضا الإطار القانوني الذي ينطبق على مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر. |
Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطراً يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Nous nous félicitons que le projet de résolution d'ensemble de l'Assemblée reconnaisse l'ampleur du problème posé par la piraterie et les vols à main armée commis en mer et l'importance des efforts requis pour les combattre. | UN | وإننا نرحب بكون مشروع القرار الجامع للجمعية العامة يقر بحجم التحدي ودرجة الجهد المطلوبة لمكافحة القرصنة والسطو المسلح. |
Il est impératif que tous les États ne ménagent aucun effort pour prévenir la piraterie et les vols à main armée commis en mer. | UN | وثمة ضرورة حتمية لأن تقوم جميع الدول بأقصى جهدها لمنع القرصنة والسطو المسلح في البحار. |
Le golfe de Guinée est désormais la région la plus touchée par les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer. | UN | وأضحى خليج غينيا الآن منطقة أفريقيا الأكثر تضررا من أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر. |
Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes aggravent la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Constatant que les actes de piraterie et les vols à main armée commis au large des côtes somaliennes enveniment la situation dans le pays, laquelle continue de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن حوادث القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال تؤدي إلى تفاقم الحالة في الصومال التي لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Il a également présenté le rapport du Secrétaire général sur les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes. | UN | وعرض أيضاً تقرير الأمين العام بشأن أعمال القرصنة والسطو المسلح قبالة سواحل الصومال. |
Nous sommes heureux que l'Accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie continue de progresser. | UN | ونحن سعداء إذ نرى أن اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا لا يزال يحرز تقدما. |
M. Desai a ajouté que les crimes en mer, notamment les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer, mettaient en cause les fondements mêmes du développement durable. Ils constituaient également une menace pour le milieu marin. | UN | وأضاف السيد ديساي أن الجرائم المرتكبة في البحر كالقرصنة والسلب المسلح في عرض البحر تقوض أساس التنمية المستدامة، كما يمكن أن تشكل تهديدا للبيئة البحرية. |
Les 10 États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est ainsi que la Chine, le Japon, la République de Corée, le Bangladesh, l'Inde et le Sri Lanka négocient actuellement un accord de coopération régionale de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis contre les navires en Asie. | UN | وتتفاوض الدول العشر الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، والصين، وجمهورية كوريا، وبنغلاديش، والهند، وسري لانكا، حول اتفاق للتعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا. |
Consciente du fait que la piraterie maritime et les vols à main armée commis en mer au large des côtes somaliennes et dans le golfe de Guinée présentent des caractéristiques différentes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن القرصنة البحرية والسطو المسلَّح في البحر قبالة سواحل الصومال وفي خليج غينيا لهما ملامح مختلفة، |