Cette attitude est particulièrement regrettable dans les lieux de villégiature et les zones de frontière. | UN | وهذا أمر يدعو إلى اﻷسف خصوصاً في مناطق المنتجعات السياحية ومناطق الحدود. |
Analyses stratégiques et rapports d'évaluation portant sur tous les changements opérationnels importants survenant dans les missions de maintien de la paix et les zones de conflit en évolution | UN | تقديم تقارير تتضمن تحليلات استراتيجية وتقييمات لجميع تطورات العمليات المهمة في بعثات حفظ السلام ومناطق النزاع الناشئة |
i. En consultation avec les Parties, le Président de la CCF délimite les zones tampons et les zones de redéploiement; | UN | ' 1` قيام رئيس لجنة وقف إطلاق النار، بالتشاور مع الأطراف، بإنشاء مناطق عازلة ومناطق إعادة الانتشار؛ |
Distribution des moyens logistiques aux forces des Mouvements via les points de distribution ou les centres situés dans les zones de redéploiement et les zones de rassemblement; | UN | ' 4` توزيع المؤن اللوجستية على قوات الحركات عن طريق المراكز أو نقاط التوزيع في منطقة إعادة الانتشار ومناطق التصحيح؛ |
Lorsque des segments de terres ancestrales et les zones de pêche adjacentes souffrent de surexploitation ou de pollution, il est porté atteinte aux tangata whenua et à leurs valeurs. | UN | وعندما يساء استخدام أراضي الأجداد ومصائد الأسماك المجاورة لها من خلال الإفراط في الاستغلال أو بسبب التلوث، تهان التانغاتاهونوا وقيمها. |
Établissement de la carte définitive indiquant l'emplacement des forces des Mouvements, les zones de contrôle, les zones tampon, les zones démilitarisées et les zones de redéploiement | UN | إعداد خريطة نهائية تشير إلى مواقع قوات الحركات، ومناطق السيطرة والمناطق العازلة ومنزوعة السلاح ومناطق إعادة الانتشار |
Au moment de la rédaction du présent rapport, aucune information n'avait été divulguée concernant les concessions minières et les zones de développement militaires. | UN | وعند تحرير هذا التقرير، لم تكن قد كُشِفت أية معلومات عن امتيازات التعدين ومناطق التطوير العسكري. |
La question du lien entre une formation aquifère et les cours d'eau nationaux et les zones de réalimentation et de déversement devrait être étudiée. | UN | ويجب دراسة مسألة الصلة بين شبكة طبقة المياه الجوفية والمياه الجوفية المحلية ومناطق إعادة التغذية والتصريف. |
En Allemagne, seule l'utilisation d'engins passifs est autorisée dans les réserves marines et les zones de conservation nationales. | UN | 90 - ولا يسمح في ألمانيا إلاّ باستخدام المعدات السلبية في المنتجعات الوطنية والمنتزهات الوطنية ومناطق حفظ الطبيعة. |
De ce fait, des militaires de la MINUSS ont été déployés dans le site de protection et les zones de bureaux. | UN | وردا على ذلك، نُشر الأفراد العسكريون للبعثة في موقع الحماية ومناطق مكاتب البعثة. |
Violence à l'égard des femmes dans les régions frontalières et les zones de conflit | UN | العنف ضد المرأة في المناطق الحدودية ومناطق النزاع |
:: Faciliter l'installation de petites entreprises dans les zones frontières et les zones de libre-échange. | UN | :: تقديم تسهيلات للأعمال التجارية الصغيرة الحجم في مناطق الحدود ومناطق التجارة الحرة؛ |
Les exploitations agricoles et les zones de production sont mal reliées aux principaux centres de consommation. | UN | ووسائل الاتصال سيئة بين الاستثمارات الزراعية ومناطق الإنتاج وبين مراكز الاستهلاك الرئيسية. |
Par la suite, les autorités tchadiennes ont fourni à la MINURCAT un mémorandum visant à préciser la structure, la composition et les zones de déploiement de la force des Nations Unies. | UN | في وقت لاحق، بعثت السلطات التشادية بمذكرة إلى البعثة طلبت فيها تحديد هيكل قوة الأمم المتحدة وتكوينها ومناطق انتشارها. |
Tout d'abord, on s'est inquiété du fait que le projet d'articles n'excluait pas les unions douanières et les zones de libre-échange. | UN | المسألة الأولى هي أنه كانت هناك شواغل مفادها أن مشاريع المواد لم تستبعد الاتحادات الجمركية ومناطق التجارة الحرة. |
Un an plus tard, environ un millier d'enfants ont été démobilisés, tous dans le Sud-Soudan et les zones de transition. | UN | وبعد مرور سنة تقريبا على هذا الاتفاق، تم تسريح حوالي 000 1 طفل جميعهم في جنوب السودان ومناطق الفترة الانتقالية. |
L'Etat doit mettre des logements décents à un prix abordable et des services de base à la disposition des citoyens défavorisés et sans logis dans les centres urbains et les zones de réinstallation. | UN | وتعمل الدولة على توفير المسكن اللائق والخدمات الاساسية بتكلفة في متناول المحرومين والمشردين في المراكز الحضرية ومناطق إعادة التوطين. |
l. Base de données sur les «points chauds» environnementaux potentiels et les zones de conflit (y compris les conflits liés à l’utilisation des terres); | UN | ل - قاعدة بيانات بشأن المناطق البيئية " الساخنة " المحتملة ومناطق النزاع )بما فيها النزاعات بشأن استخدام اﻷرض(؛ |
Le HCR a donc été prié de négocier avec les gouvernements des pays d'asile pour qu'ils fournissent des forces de sécurité et prennent des mesures de restauration de l'ordre public dans les camps de réfugiés et les zones de réinstallation. | UN | ونتيجة لذلك، طُلب من المفوضية أن تتفاوض مع حكومات بلدان اللجوء لتقديم قوات أمن وتنفيذ تدابير لاستعادة النظام العام في مخيمات اللاجئين ومناطق التوطين. |
Le paragraphe 5 de l'article XXIV du GATT énonçait les conditions devant être remplies par les unions douanières et les zones de libre-échange. | UN | وتنص الفقرة ٥ من المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات على الشروط التي يتعين على الاتحادات الجمركية ومناطق التجارة الحرة استيفاؤها. |
Lorsque des segments de terres ancestrales et les zones de pêche adjacentes souffrent de surexploitation ou de pollution, il est porté atteinte aux tangata whenua et à leurs valeurs. | UN | وعندما يساء استخدام أراضي الأجداد ومصائد الأسماك المجاورة لها من خلال الإفراط في الاستغلال أو بسبب التلوث، تهان التانغاتاهونوا وقيمها. |