ويكيبيديا

    "et leur élimination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتخلص منها
        
    • بقدر أكبر وإزالتها
        
    • عبر الحدود والتخلص
        
    • وترتيبات التخلص
        
    • والإزالة
        
    • وإزالتها بشكل
        
    • وعند مراكز التخلص
        
    • عبر الحدود وبالتخلص
        
    • وبالتخلص منها
        
    • والتخلّص منها عبر الحدود
        
    :: La Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontaliers de déchets dangereux et leur élimination (1989); UN :: اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، 1989
    Toutefois, il n'y a dans la Convention aucune disposition pour assurer la traçabilité des déchets envoyés dans des installations de façon à pouvoir vérifier leur gestion, leur traitement et leur élimination dans de bonnes conditions. UN غير أنه ليس في الاتفاقية ما ينص على ضمان جعل النفايات المرسلة إلى المرافق أسفل العملية قابلةً للتتبع، فتمكّن بذلك من التحقق من مناولتها ومعالجتها والتخلص منها نهائياً بطريقة صحيحة.
    Par conséquent, il ne devrait pas y avoir d'autres incidences notamment sur les stocks, les déchets et leur élimination ou les sites contaminés. 2.4. UN ولذلك فليس من المتوقع أن توجد آثار أخرى، مثلا ما يتعلق بالمخزونات والنفايات والتخلص منها أو المواقع الملوثة.
    La Convention de Bâle de 1989 sur le contrôle des mouvements transfrontières des déchets dangereux et leur élimination est issue d'un compromis entre les tenants de l'interdiction complète du mouvement transfrontière des déchets et ceux souhaitant définir le cadre et les conditions de leur transfert. UN وجاءت اتفاقية بازل لعام ٩٨٩١ بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها نتيجة لحل توفيقي بين مؤيدي الحظر الكامل لنقل النفايات عبر الحدود وأولئك الذين يرغبون في تحديد إطار وشروط نقلها.
    Les autorités nationales, régionales ou municipales devraient envisager de mettre en place des points de collecte pour ces faibles quantités de produits, afin d'éviter que chaque détenteur ne doive assurer individuellement leur transport et leur élimination. UN وينبغي للحكومات الوطنية والإقليمية والبلدية أن تبحث إنشاء محطات جمع لهذه الكميات الصغيرة بحيث لا يتجشم حائزو الكميات الصغيرة على النقل الفردي وترتيبات التخلص وحدهم.
    La non-prolifération des armes nucléaires et leur élimination complète demeure l'objectif ultime du désarmement. UN ولا يزال الهدف النهائي لنزع السلاح متمثلا في عدم انتشار الأسلحة النووية والإزالة التامة لها.
    Par conséquent, il ne devrait pas y avoir d'autres incidences notamment sur les stocks, les déchets et leur élimination ou les sites contaminés. 2.4. UN ولذلك فليس من المتوقع أن توجد آثار أخرى، مثلا ما يتعلق بالمخزونات والنفايات والتخلص منها أو المواقع الملوثة.
    Conférence des Parties à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et leur élimination UN مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود
    La récupération des réfrigérants au moment des révisions et leur élimination revêtent la plus grande importance pour réduire les émissions de SAO et de gaz à effet de serre. UN إن استرجاع المبردات أثناء الخدمة والتخلص منها مهم جدا لتقليل المواد المستنفدة للأوزون وانبعاثات غازات الدفيئة.
    Il est prévu de réglementer rigoureusement les mouvements internationaux de déchets dangereux autorisés et leur élimination. UN وتضع الاتفاقية نظاما صارما لتنظم ممارسات التصريف تتناول كثيرا من عمليات التصريف الداخلية المسموح بها لنقل النفايات الخطرة والتخلص منها.
    En outre, les prix des produits chimiques et des composés toxiques sources de déchets dangereux ne tiennent généralement pas compte de la totalité des coûts pour l'environnement résultant de leur utilisation et leur élimination. UN يضاف إلى ذلك أن أثمان الكيمياويات والمركبات التي تتولد عنها نفايات سامة لا تعبر عادة عن التكاليف البيئية الكاملة المتصلة باستخدامها والتخلص منها.
    Ils ont en outre indiqué que l'Afrique du Sud — qui est partie à la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et leur élimination — entendait ratifier l'amendement concernant l'interdiction des exportations. UN وقالوا أيضاً إن جنوب افريقيا طرف في اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود، كما أنها تعتزم التصديق على التعديل فيما يخص حظر تصدير النفايات.
    :: L'octroi d'autorisations est assorti de conditions et les autorisations énoncent certaines prescriptions, concernant par exemple la préparation des matières à importer, leur manutention et leur élimination dans le laboratoire de destination. UN :: وتخضع التراخيص لشروط وتنص على متطلبات معينة، مثل إعداد المواد التي ستُستورد ومناولتها والتخلص منها في مختبر الوجهة المقصودة.
    La Croatie a indiqué que le problème le plus courant auquel elle devait faire face concernant les mines immergées était leur neutralisation et leur élimination. UN 35 - وأشارت كرواتيا إلى أن أكثر تجاربها شيوعاً فيما يتعلق بالذخيرة المغرقة تتصل بتعطيل الألغام المغمورة القديمة والتخلص منها.
    Reconnaissant qu'il existe des législations et réglementations sous—régionales, régionales et mondiales, y compris des instruments internationaux, qui régissent la gestion des déchets dangereux, leurs mouvements transfrontières et leur élimination, en particulier la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination, UN وإذ تعترف بأنه توجد نظم دون إقليمية وإقليمية وعالمية، تشمل صكوكاً دولية تنظم التصرف في النفايات الخطرة، وحركتها عبر الحدود والتخلص منها، وبخاصة اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات عبر الحدود وبالتخلص منها،
    Les autorités nationales, régionales ou municipales devraient étudier la possibilité de mettre en place des points de collecte pour ces faibles quantités de produits, afin d'éviter que chaque détenteur ne doive assurer individuellement leur transport et leur élimination. UN وينبغي للحكومات الوطنية والإقليمية والبلدية أن تبحث إنشاء محطات جمع لهذه الكميات الصغيرة بحيث لا يتجشم حائزو الكميات الصغيرة على النقل الفردي وترتيبات التخلص وحدهم.
    Le Mouvement des pays non alignés insiste sur le fait que la réduction du déploiement et du statut opérationnel des armes nucléaires ne saurait remplacer les réductions irréversibles des armes nucléaires et leur élimination totale. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على أن الحد من نشر الأسلحة النووية ووضعها التعبوي لا يمكن أن يكون بديلا عن إجراء تخفيضات لا رجعة فيها في هذه الأسلحة والإزالة الكاملة لها.
    Nous considérons que la renonciation aux missiles balistiques et de croisière à lanceur terrestre à portée intermédiaire et à plus courte portée et leur élimination complète dans le monde donnerait plus de poids au Traité en tant que modèle de renforcement de la sécurité internationale. UN ونحن نؤمن بأن التخلي عن القذائف المتوسطة والقصيرة المدى المطلقة من الأرض وإزالتها بشكل كامل من على ظهر البسيطة سيعزز دور المعاهدة كنموذج لتعزيز الأمن الدولي.
    108. Tous les articles et produits contenant des substances dangereuses devraient être accompagnés d'informations pertinentes concernant leur utilisation, les précautions à prendre à leur sujet sur les lieux de travail, et leur élimination. UN 108- جميع المواد والمنتجات التي تحتوي على مواد خطرة يجب أن تكون مصحوبة بمعلومات ذات صلة للمستخدمين، وأماكن العمل وعند مراكز التخلص.
    La Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et leur élimination Adoptée le 22 mars 1989 (28 ILM 657). UN وتتوخى اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود وبالتخلص منها)٦٣( وضع بروتوكول بشأن المسؤولية.
    Développer ses capacités et obtenir le transfert de technologie et mettre en place des mesures qui permettront de prévenir les accidents et dommages à l'environnement causés par les mouvements transfrontières de déchets dangereux et d'autres déchets et leur élimination. UN (ج) ومن أجل تطوير بناء القدرات ونقل التكنولوجيا لدى ذلك الطرف، واتخاذ تدابير لمنع وقوع الحوادث والأضرار التي تلحق بالبيئة من جراء نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى والتخلّص منها عبر الحدود .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد