Principes pertinents du droit international humanitaire en vigueur et leur application eu égard aux différents types de munitions, y compris les sous-munitions | UN | المبادئ ذات الصلة في القانون الإنساني الدولي القائم وتطبيقها على مختلف أنواع الذخائر، بما في ذلك الذخائر العنقودية |
Des normes sociales ont été établies dans le domaine de l'éducation, et leur application fait l'objet d'un suivi. | UN | وقد اعتُمدت معايير اجتماعية في ميدان التعليم وتطبيقها مضمون. |
Il faut déployer des efforts concertés et uniformes à l'échelon international afin de combler l'écart entre les normes relatives aux droits de l'homme et leur application. | UN | ويتعين بذل جهود متسقة وموحدة على الصعيد الدولي لسد الفجوة بين معايير حقوق الإنسان وتطبيقها. |
Le Comité est préoccupé par la différence entre les dispositions juridiques et leur application. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين الحاصل بين الأحكام الشارعة وإنفاذها. |
La plupart des autres organes subsidiaires de la CEE s'emploient à promouvoir l'échange d'informations sur les technologies sectorielles et leur application. | UN | وتشجع أغلبية الهيئات الفرعية التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا تبادل المعلومات بشأن التكنولوجيات القطاعية وتطبيقاتها. |
Donner des informations sur les sanctions imposées aux auteurs d'actes de discrimination à l'égard des femmes, leur nature et leur application effective. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أي عقوبات يجري فرضها في حالة التمييز ضد المرأة وطبيعتها وتطبيقها الفعلي. |
Les critères de détermination de l'âge de la puberté au regard du droit pénal et leur application différenciée aux garçons et aux filles | UN | مدى استخدام معايير سن البلوغ في إطار القانون الجنائي، وتطبيقها بشكل مختلف على البنين والبنات |
Il faut des directives claires suffisamment précises, incluant notamment la description et l'interprétation des catégories de risques et leur application dans la pratique. | UN | وثمة حاجة إلى مبادئ توجيهية واضحة وتفاصيل مناسبة، بما في ذلك وصف وتفسير فئات المخاطر وتطبيقها من الناحية العملية. |
Néanmoins, celuici a permis de noter certaines différences dans les critères et leur application, et dans les calculs. | UN | ومع ذلك، كانت هناك بعض الاختلافات الواضحة في المعايير وتطبيقها وحساباتها. |
Par conséquent, il faut parachever un plan d'action avec le Gouvernement et établir un mécanisme de suivi efficace et renforcé pour supprimer la différence entre les politiques et leur application. | UN | ويعزز هذا الأمر الحاجة إلى وضع خطة عمل مع الحكومة، وإنشاء آلية فعالة وقوية للرصد من أجل سد الفجوة بين السياسة وتطبيقها. |
Néanmoins, celui-ci a permis de noter certaines différences dans les critères et leur application, et dans les calculs. | UN | ومع ذلك، كانت هناك بعض الاختلافات الواضحة في المعايير وتطبيقها وحساباتها. |
Il faut des directives claires suffisamment précises, incluant notamment la description et l'interprétation des catégories de risques et leur application dans la pratique. | UN | وثمة حاجة إلى مبادئ توجيهية واضحة وتفاصيل مناسبة، بما في ذلك وصف وتفسير فئات المخاطر وتطبيقها من الناحية العملية. |
Elles ont souligné que les sanctions devaient être légales, justes et équitables et que leur imposition et leur application devaient reposer sur la Charte. | UN | وشددت على أنه ينبغي أن تكون الجزاءات قانونية وعادلة ومنصفة وأن يستند فرضها وتطبيقها إلى الميثاق. |
Il recom-mande en outre que l'Administration examine les diverses instructions administratives ré-gissant ces indemnités afin de lever toute ambiguïté concernant leur interprétation et leur application. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأن تراجع الإدارة مختلف التعليمات الإدارية المتعلقة ببدلات الإجلاء الشهري ومنح التعليم بغية إزالة الغموض الذي يشوب تفسيرها وتطبيقها. |
ii) Le choix des méthodes comptables et leur application doivent obéir aux principes de prudence, de la primauté de la substance sur la forme et du caractère significatif de l'information; | UN | `2 ' ينبغي أن يكون اختيار السياسات المحاسبية وتطبيقها محكوما باعتبارات الحصافة وتغليب الجوهر على الشكل والمفهوم المادي؛ |
Le Comité est préoccupé par la différence entre les dispositions juridiques et leur application. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التباين الحاصل بين الأحكام الشارعة وإنفاذها. |
En conséquence, certaines règles commerciales et leur application affectent leur compétitivité économique. | UN | وفي هذا الصدد، فإن بعض القواعد التجارية وتطبيقاتها يفوض من قدرة هذه الدول على المنافسة اقتصاديا. |
Les cadres politiques, législatifs et réglementaires ainsi que leur respect et leur application sont renforcés dans tous les pays. | UN | أن يتم تعزيز الأُطر الخاصة بالسياسات والأُطر القانونية والتنظيمية والنهوض بالإمتثال والإنفاذ في جميع البلدان. |
:: Réunions de consultation mensuelles concernant les droits de l'homme, les normes internationales relatives à ces droits et leur application en Somalie, organisées avec les Institutions fédérales de transition compétentes, notamment pour leur donner des conseils | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية الوطنية المعنية للتشاور وتقديم المشورة بشأن القضايا الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتطبيقه في الصومال |
Les droits de l'homme sont devenus universels dans leur portée et leur application. | UN | وحقوق الإنسان أصبحت عالمية النطاق والتطبيق. |
Il y a cependant un gouffre entre l'esprit de ces lois et leur application. | UN | ومع ذلك، توجد فجوة ضخمة بين روح هذه القوانين وتنفيذها على أرض الواقع. |
b) Au plus tard 60 jours après réception de la proposition, le Directeur général l'examine pour déterminer toutes les conséquences qu'elle pourrait avoir sur les dispositions du présent Traité et leur application et communique toutes informations à ce sujet à tous les Etats parties et au Conseil exécutif; | UN | )ب( يقيﱢم المدير العام المقترح في غضون فترة لا تتجاوز ٠٦ يوما بعد تسلمه لكي يحدد جميع نتائجه الممكنة بالنسبة إلى أحكام هذه المعاهدة والى تنفيذها ويبلغ أي معلومات من هذا القبيل إلى جميع الدول اﻷطراف وإلى المجلس التنفيذي؛ |
Normes de réduction des débris spatiaux et leur application | UN | متطلبات تخفيف الحطام الفضائي والامتثال لها |
À cet égard, le Secrétaire général évoque dans son rapport l'importance du fossé qui sépare les normes existant en matière de droits de l'homme et leur application, avec l'énorme problème que cela continue de représenter pour l'ONU. | UN | ويشير الأمين العام في تقريره إلى أن سد الثغرة القائمة بين معايير حقوق الإنسان من جهة وتنفيذ هذه المعايير من جهة أخرى، لا يزال يشكل تحديا كبيرا أمام الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif estime que le manque d'informations détaillées sur les mesures adoptées et leur application constitue une lacune importante du rapport du Secrétaire général. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن عدم إدراج تفاصيل بشأن تدابير المساءلة وكيفية تطبيقها يشكل نقطة ضعف تشوب تقرير الأمين العام. |
Le Directeur général devrait soumettre des propositions concrètes aux organes délibérants sur les mesures spécifiques à prendre pour donner suite aux recommandations du CCI et leur application. | UN | ينبغي للمدير العام أن يقدم إلى الهيئات التشريعية مقترحات محددة باجراءات معينة تتخذ بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة وكيفية تنفيذها. |
b) Séminaire international sur l'accès aux données scientifiques et leur application aux objectifs du Millénaire pour le développement (Shanghai, 2010); | UN | (ب) حلقة العمل الدولية المعنية بالحصول على البيانات العلمية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية وتطبيق تلك البيانات (شنغهاي، 2010)؛ |
On a fait valoir aussi que des assurances et garanties de nonrépétition étaient nécessaires dans les cas où les lois d'un État et leur application donnaient lieu à de graves violations qui, sans être continues, étaient récurrentes. | UN | كذلك تم الإعراب عن رأي مفاده أن تأكيدات وضمانات عدم التكرار ضرورية في الحالات التي تفضي فيها تشريعات الدولة وتطبيق هذه التشريعات إلى انتهاكات جسيمة ومتكررة حتى وإن لم تكن مستمرة. |
Il souligne par ailleurs le rôle central que joue le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité pour améliorer les méthodes de budgétisation et de gestion axées sur les résultats et leur application par les départements et les bureaux. | UN | وتؤكد اللجنة أيضا أهمية الدور المركزي لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات في إدخال تحسينات على الميزنة القائمة على النتائج والإدارة القائمة على النتائج وتطبيقهما في الإدارات والمكاتب. |