ويكيبيديا

    "et leur attachement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتزامهم
        
    • والتزامها بها
        
    • ومن التزام
        
    Les membres ont aussi réaffirmé leur soutien et leur attachement aux zones exemptes d'armes nucléaires. UN وكرر الأعضاء أيضا تأييدهم للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والتزامهم بها.
    Un élément important du succès de cette opération a été la participation des communautés voisines du parc et leur attachement à la paix. UN وتمثّل جانب هام من نجاح المهمة في مشاركة المجتمعات التي تحيط بالمتنزه والتزامهم بالسلام.
    L'autorisation de résider dans un pays de manière prolongée peut modifier les liens entretenus par les migrants avec leur pays d'origine et leur attachement au pays d'accueil. UN فارتباط المهاجرين بمجتمعاتهم الأصلية والتزامهم نحو المجتمع المضيف غالبا ما يتغير بحصولهم على الإقامة الطويلة الأجل.
    Les États du monde ont réaffirmé aujourd'hui les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et leur attachement à ceuxci. UN لقد أكدت دول العالم اليوم من جديد على مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة، والتزامها بها.
    Félicitant les États membres de la Communauté de manifester leur soutien et leur attachement à des arrangements de coopération plus approfondis et plus formels dans le cadre de la nouvelle Communauté, UN وإذ تثني على الدول اﻷعضاء في الجماعة لما أبدته من تأييد لزيادة تعميق وتوسيع الترتيبات الرسمية للتعاون داخل إطار الجماعة الجديدة ومن التزام بذلك،
    En cette occasion historique, les dirigeants du monde entier ont réaffirmé solennellement les buts et les principes de la Charte des Nations Unies et leur attachement à ces buts et principes. UN وفــي هـــذه المناسبة التاريخية أكد من جديد قادة العالم كله رسميا مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة والتزامهم بها.
    Par leur courage, leur dévouement et leur attachement à la cause des droits de l'homme, ils mettent à l'honneur le travail accompli par d'innombrables organisations et individus en vue de faire progresser la cause de la dignité et de la liberté dans leur propre pays et dans le monde entier. UN فهم بشجاعتهم وتفانيهم والتزامهم بقضية حقوق اﻹنسان، يمثلون على نحو مشرف عمل عــدد لا حصــر لــه مــن المنظمات واﻷفراد في سبيل التقدم بقضية الكرامة والحرية في بلدانهم وعلى الصعيد الدولي.
    Alors que s'achève mon tour de service à Genève, je tiens à saluer leurs compétences professionnelles, leur dévouement et leur attachement à la cause du désarmement et les remercie de leurs sentiments amicaux et chaleureux à mon égard. UN ومع قرب نهاية بقائي في جنيف، أود أن أقدم إليهم التحية لكفائتهم المهنية وتفانيهم والتزامهم بقضية نزع السلاح، ولصداقتهم الشخصية وحماسهم.
    Mes remerciements s'adressent également à l'ensemble du personnel de la MONUSCO et de l'équipe de pays des Nations Unies pour leurs efforts inlassables et leur attachement à la paix, parfois dans des conditions très difficiles. UN كما أود أن أعرب عن تقديري لجميع أفراد البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري على جهودهم الدؤوبة والتزامهم بتحقيق السلام، وذلك في ظل ظروف بالغة الصعوبة أحيانا.
    Ils n'avaient à opposer à la puissance de l'État de l'apartheid que leurs mains nues et leur attachement inébranlable aux principes de l'antiracisme et de la démocratie. UN لقد تصدى هؤلاء لجبروت دولة الفصل العنصري وهم لا يملكون سوى أيديهم العارية والتزامهم الثابت بمبادئ الديمقراطية واللاعنصرية.
    Tout en réaffirmant leur foi et leur attachement à l'égard de l'ONU et l'importance fondamentale d'un système multilatéral efficace, les participants au Sommet mondial ont reconnu qu'un changement et une réforme de tout le système s'imposaient. UN وبينما أعاد المشاركون في مؤتمر القمة العالمي تأكيد ثقتهم في الأمم المتحدة والتزامهم تجاهها والأهمية الحيوية لوجود نظام متعدد الأطراف ذي فعالية، فقد أقروا بالحاجة الملحة إلى التغيير والإصلاح الشامل.
    La Conférence a rendu hommage à S. A. Cheikh Hamad bin Khalifa Al Thani, Émir de l'État du Qatar, ainsi qu'au Gouvernement et au peuple qatariens pour leur appui, la générosité dont ils ont fait preuve et leur attachement à la recherche d'une solution durable au conflit du Darfour. UN وقد أعرب المؤتمر عن امتنانه لحضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني أمير دولة قطر، وحكومة وشعب دولة قطر لدعمهم وكرمهم والتزامهم بإيجاد حل دائم لصراع دارفور.
    Elle a rendu hommage aux partenaires internationaux pour leur appui et leur attachement persistants au processus de paix et les a encouragés à continuer d'apporter leur concours inestimable à la recherche d'une paix durable au Darfour. UN وقد أشاد المؤتمر بالشركاء الدوليين لدعمهم والتزامهم المستمرين تجاه عملية السلام وحثهم على مواصلة دعمهم ومساهمتهم القيّمة إلى حين إيجاد سلام دائم في دارفور.
    Je voudrais également exprimer ma gratitude au nouveau Représentant spécial, Albert Gerard Koenders, et à tout le personnel de l'ONUCI pour leur dévouement, leur persévérance et leur attachement à la paix et à la stabilité en Côte d'Ivoire. UN وأود أن أعرب عن امتناني للممثل الخاص الجديد، ألبرت جيرارد كوندرز، وإلى جميع أفراد العملية على تفانيهم ومثابرتهم والتزامهم بتحقيق السلام والاستقرار في كوت ديفوار.
    Au cours des trois derniers jours, un nombre sans précédent de chefs d'État et de gouvernement se sont réunis ici pour réaffirmer leur confiance et leur attachement à l'ONU dans sa quête de la paix mondiale, du développement et de la sécurité de l'humanité au XXIe siècle. UN وعلى مدار الأيام الثلاثة الماضية، تجمع هنا عدد لم يسبق له مثيل من رؤساء الدول أو الحكومات، مؤكدين من جديد على إيمانهم والتزامهم نحو الأمم المتحدة في سعيها إلى السلم العالمي، والتنمية، والأمن الإنساني في القرن الحادي والعشرين.
    Pour leur dévouement et leur attachement constants au relèvement et à la stabilité d'Haïti, je tiens également à remercier mon Envoyé spécial, l'ancien Président des États-Unis, William J. Clinton, les hommes et les femmes de la MINUSTAH, les pays fournisseurs de troupes, les pays fournisseurs de policiers, l'équipe de pays des Nations Unies et leurs nombreux partenaires. UN وأود بالإضافة إلى ذلك أن أتوجه بالشكر لمبعوثي الخاص، الرئيس السابق وليام ج. كلينتون. ولرجال البعثة ونسائها، وللبلدان المساهمة بقوات عسكرية، والبلدان المساهمة بقوات شرطة، وفريق الأمم المتحدة القطري وللعديد من شركائهم على استمرار تفانيهم والتزامهم بشأن دعم انتعاش هايتي واستقرارها.
    Tous les participants ont exprimé leur soutien et leur attachement à la CNUCED et à son renforcement, en particulier à la lumière des mandats arrêtés à la treizième session de la Conférence. UN 6 - وأعرب جميع المشاركين عن دعمهم للأونكتاد والتزامهم برسالته وبتعزيزه، وخاصة في ضوء الولايات المنبثقة عن الأونكتاد الثالث عشر.
    Par contre, le financement des programmes par les pays en développement, a été porté à 75 % des dépenses totales, ce qui souligne bien l'importance que ces pays accordent aux activités en matière de population et leur attachement à ces programmes. UN ومن ناحية أخرى، زادت البلدان النامية تمويلها إلى ما يقرب من ٧٥ في المائة من مجموع النفقات على البرامج السكانية، مؤكدة على ما تعلقه من أهمية على اﻷنشطة السكانية والتزامها بها.
    Félicitant les Etats membres de la Communauté de manifester leur soutien et leur attachement à des arrangements de coopération plus approfondis et plus formels dans le cadre de la nouvelle Communauté, UN " وإذ تثني على الدول اﻷعضاء في الجماعة لما أبدته من تأييد لاتخاذ ترتيبات أعمق وأوسع على الصعيد الرسمي للتعاون ضمن إطار الجماعة الجديدة ومن التزام بذلك،
    Félicitant les États membres de la Communauté de manifester leur soutien et leur attachement à des arrangements de coopération plus approfondis et plus formels dans le cadre de la nouvelle Communauté, UN )٣( مؤتمر التنسيق اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي سابقا. الرسمية للتعاون داخل إطار الجماعة الجديدة ومن التزام بذلك،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد