ويكيبيديا

    "et leur coût" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتكاليفها
        
    • وتكلفتها
        
    • والاستثناءات الممنوحة
        
    • أو تكلفتها
        
    programmes, notamment leur date d’exécution et leur coût. UN ويتعين التخطيط لكافة إجراءات التقييم الذاتي عند تصميم البرنامج، بما في ذلك توقيتاتها وتكاليفها.
    Les armes chimiques figurent également parmi les arsenaux d'armes de destruction massive. Elles sont faciles à fabriquer et leur coût est peu élevé. UN واﻷسلحة الكيميائية قد تجد طريقهــا أيضــا إلى ترسانات أسلحة الدمار الشامل؛ إنها سهلة اﻹنتـاج، وتكاليفها قليلـة.
    Dans le cadre du programme d'évaluation des besoins des Etats membres, elle doit aussi réunir 40 000 dollars pour l'établissement d'une carte d'ensoleillement de la région qui permettra d'évaluer l'ampleur des équipements nécessaires et leur coût. UN وفي نطاق برنامج تقييم احتياجات الدول اﻷعضاء، توجد حاجة إلى مبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار من دولارات الولايات المتحدة لوضع خريطة للطاقة الشمسية بالمنطقة، مما يتيح تقييم أبعاد المعدات وتكاليفها.
    On envisage d'inclure à l'avenir dans tous les appels globaux une rubrique concernant les arrangements de sécurité proposés et leur coût. UN ومن المنتظر أن تتضمن جميع هذه النداءات في المستقبل سردا شاملا للترتيبات الأمنية المقترحة وتكلفتها.
    L'efficacité des réserves physiques de céréales dépend de plusieurs facteurs, et notamment leur gestion et leur coût. UN 59 - وتتوقف فعالية الاحتياطيات المادية من الحبوب على عدد من العوامل منها إدارتها وتكلفتها.
    caractéristiques de la topographie locale telles que l'état du sous-sol, la hauteur des constructions, leurs normes et leur taux d'occupation sont autant de facteurs qui déterminent l'étendue des dommages et leur coût potentiel. UN أما بُعد ممتلكات بعينها من الممتلكات المعرضة للخطر عن مركز الزلزال، والسمات الجغرافية المحلية مثل أحوال التربة التحتانية، وارتفاع الممتلكات ومعايير تشييدها، وشغلها فتعتبر جميعها عوامل تحدد حجم اﻷضرار وتكاليفها المحتملة.
    Ces missions sont un instrument novateur pour répondre aux menaces contre la paix et la sécurité internationales, mais il est nécessaire également de connaître leurs limites et leur coût. UN وكانت تلك البعثات أداة ابتكارية للرد على التهديدات للسلم والأمن الدوليين، ولكن كان من الضروري أيضا إدراك حدودها وتكاليفها.
    Ces mesures visaient à renforcer l'efficience du système alimentaire en permettant la production des aliments dont les populations avaient besoin et envie, mais elles ont eu des incidences importantes sur les types d'aliments disponibles et leur coût. UN وقد نُفذت هذه السياسات كوسيلة لزيادة كفاءة منظومة الغذاء في إنتاج الأغذية التي يحتاج إليها الناس ويريدونها، إلا أنها أثرت تأثيراً معتبراً في أصناف الأغذية المتاحة وتكاليفها.
    Les opérations de maintien de la paix et leur coût ne peuvent que bénéficier d'une capacité plus grande des Nations Unies à prévenir les conflits. UN 19 - وأردف قوله إن عمليات حفظ السلام وتكاليفها ما زالت بحاجة إلى قيادة أقوى من جانب الأمم المتحدة في منع نشوب الصراع.
    Elle a souhaité enfin que des informations soient publiées sur les campagnes qui ont pour but d'accroître la prise de conscience de la société sur les violences faîtes aux femmes et leur coût économique. UN واختتمت قائلة إنها سترحب بالحصول على معلومات بشأن أي حملات ترمي إلى زيادة الوعي الإجتماعي بقضية العنف المنزلي وتكاليفها الاقتصادية.
    79. Le Groupe a bien reconnu l'utilité potentielle des méthodes d'évaluation des forêts, mais il a estimé que leur complexité et leur coût en limitaient nettement l'application. Des méthodes novatrices et simples d'évaluation scientifique étaient nécessaires. UN ٧٩ - وعلى الرغم من اعتراف الفريق بجدوى منهجيات تقييم الغابات، فقد رأى أن تعقيدها وتكاليفها يمكن أن تحد من تطبيقها على نطاق واسع؛ ورأى أن هناك حاجة لاستنباط طرائق مبتكرة بسيطة للتقييم العلمي.
    b) Encourager les activités de recherche et développement sur les technologies d'adaptation, y compris leurs objectifs et leur coût à long terme; UN (ب) التشجيع على إجراء البحوث وتطوير تكنولوجيات التكيف بما في ذلك فيما يتعلق بأهدافها وتكاليفها على الأجل الطويل
    Grâce aux renseignements nouveaux communiqués par les pays retenus, au moyen des questionnaires, les estimations des rejets de mercure émanant des secteurs retenus seront améliorées et serviront de base à l'élaboration des scénarios sur les mesures de contrôle des émissions et leur coût, qui seront à leur tour extrapolés à l'échelle mondiale. UN 4 - ستسمح المعلومات الجديدة التي تقدمها البلدان المختارة من خلال الاستبيانات بإعطاء تقديرات أفضل للانبعاثات من القطاعات المختارة، وهذه ستستخدم كأساس لوضع سيناريوهات للانبعاثات، وسيتم استقراء هذه الانبعاثات على الصعيد العالمي وضوابط الانبعاثات وتكاليفها.
    Il note également que le Comité des commissaires aux comptes prévoit d'examiner les résultats de cette évaluation, le suivi de ces arrangements par le FNUAP et leur coût. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن مجلس مراجعي الحسابات ينوي النظر في نتائج التقييم وفي مراجعة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان للترتيبات وتكلفتها.
    La qualité des technologies de l'information et leur coût modéré avaient offert aux pays en développement et aux pays en transition la possibilité d'adopter des systèmes de traitement de l'information d'une efficacité sans précédent. UN وقد أتاحت كفاءة تكنولوجيا المعلومـات وتكلفتها المعقولـة فرصا لا مثيل لها أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال على تناول المعلومات بمزيد من الكفـاءة والفعاليـة عـن ذي قبـل.
    Elle a établi un récapitulatif de tous les bons de commande émis indiquant le numéro de chaque commande, l'unité concernée dans l'usine, la date de la commande, le nom du fournisseur, un descriptif des matériaux fournis et leur coût. UN وقدمت الشركة موجزاً بجميع المواد وأوامر الشراء الصادرة، يحدد المادة ورقم وثيقة أمر الشراء، ووحدة المصنع المعنية، وتاريخ الأمر، واسم المورّد، ووصف المادة المورَّدة وتكلفتها.
    Les souffrances humanitaires causées par les conflits, et leur coût pour le développement de l'Afrique, qui sont aggravés par l'emploi d'armes légères et de petit calibre illicites, sont suffisamment étayées par des rapports. UN إن المعاناة الإنسانية التي تسببها الصراعات، وتكلفتها للتنمية الأفريقية اللتين تستفحلان بسبب استخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، موثقتان على نحو جيد.
    Les membres du Groupe ont répondu que si certains produits de remplacement nouveaux ou à l'étude n'étaient pas mentionnés dans le rapport, c'était parce qu'on ne disposait guère d'informations quant à leur composition, leurs caractéristiques et leur coût. UN وأجاب أعضاء الفريق إن بعض البدائل الجديدة والناشئة لم تناقش في التقرير بسبب قلة المعلومات المتوافرة عن تركيبتها وخصائصها وتكلفتها.
    Le Secrétariat établira le rapport final sur les activités de la DJAM, qu'il présentera au groupe principal de coordination et qui portera notamment sur les projets de développement, la lutte contre la pauvreté, le redressement économique et leur coût, et fera mention de l'engagement du Gouvernement soudanais de prendre en charge une partie du coût total. UN تقوم السكرتارية بإعداد التقرير النهائي لأعمال بعثة التقييم المشتركة ورفعه لمجموعة التنسيق المحورية مشتملا مشاريع التنمية ومحاربة الفقر والانتعاش الاقتصادي وتكلفتها مشتملا على موافقة حكومة السودان بمقابلة جزء من التكلفة الكلية
    La figure V ci-dessous montre que le nombre de voyages effectués dans le cadre des dérogations accordées par le Secrétaire général (relevant des catégories susmentionnées) et leur coût additionnel total ont régulièrement augmenté. UN 13 - وكما هو مبين في الشكل الخامس أدناه، شهد عدد الرحلات ومجموع تكاليف الاستثناءات التي أذن بها الأمين العام (مثل الحالات الطبية وحالات عدم توافر الدرجة المعتادة والاستثناءات الممنوحة للشخصيات البارزة والمرموقة) زيادة مطردة.
    Sur son site Web sont énumérées 82 publications portant le logo de l'UNICEF mais le Fonds ne connaît pas exactement le nombre de ses publications et leur coût. UN وأوردت صفحتها على الإنترنت 82 منشورا يحمل شعارها، بيد أن أعداد المنشورات أو تكلفتها غير معروفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد