ويكيبيديا

    "et leur identité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وهويتهم
        
    • وهويتها
        
    • وهوياتها
        
    • أو هويات
        
    La rue est le point de référence central de ces enfants; elle joue un rôle important dans leur vie quotidienne et leur identité. UN إن الشارع نقطة مرجعية مركزية بالنسبة لهؤلاء الأطفال؛ فله دور كبير في حياتهم اليومية وهويتهم.
    Ces derniers, en effet, perdent la maîtrise de leurs propres terres et leur identité nationale. UN فالفلسطينيون يفقدون السيطرة علي أراضيهم وهويتهم الوطنية.
    Il importe que les parents, les enfants et les jeunes puissent bénéficier d'une éducation qui respecte leur langue, leur culture et leur identité. UN وينبغي أن يتاح للطفل وأبويه، خاصة الأطفال اللاجئين والمشردين، الخيار التعليمي الذي يحترم لغتهم وثقافتهم وهويتهم.
    L'année dernière, j'ai proposé qu'on reconnaisse aux peuples et aux nations le droit de protéger et d'entre-tenir leur culture et leur identité culturelle. UN وفي العام الماضي اقترحت الاعتراف بحق الأمم والشعوب في المحافظة على ثقافتها وهويتها الثقافية وتعضيدهما.
    Ce séminaire était suivi de cours de formation portant sur les femmes et leur identité dans le domaine politique, les mécanismes nationaux et la formation professionnelle destinés aux femmes. UN وأعقب الحلقة الدراسية دورة تدريبية عن المرأة وهويتها في السياسة واﻵلية الوطنية والتدريب المهني للمرأة.
    1. Les minorités autochtones du nord ont le droit de préserver et de développer leurs spécificités ethniques et culturelles et leur identité; UN 1- إن لشعوب الشمال الأصلية الصغيرة حق الحفاظ على سماتها وهوياتها الإثنية والثقافية المميزة وتنميتها.
    L'Allemagne a indiqué que, selon le degré de risque, les victimes et les témoins étaient autorisés à fournir des informations restreintes sur leur lieu de résidence et leur identité. UN وأبلغت ألمانيا بأنه، تبعا لدرجة الخطر، يسمح للضحايا والشهود بأن لا يعطوا سوى معلومات محدودة عن مكان إقامتهم وهويتهم.
    La Conférence est pour bien des pays l'occasion d'élaborer, de mettre en place et de renforcer les mesures destinées à promouvoir la sécurité et la survie même de leurs populations, leur avenir et leur identité nationale. UN وقال إن المؤتمر يتيح لبلدان كثيرة الفرصة لصياغة وإرساء وتعزيز سياسات تعزز أمن السكان، وبقاءهم في حد ذاته، ومستقبلهم، وهويتهم القومية.
    Par exemple, le HCR a assuré une formation d'enseignant à des autochtones pour que ceux-ci puissent, à leur tour, dispenser un enseignement aux réfugiés dans leur propre langue et préserver ainsi leur culture et leur identité en exil. UN فعلى سبيل المثال، قامت المفوضية بتدريب أفراد من السكان اﻷصليين كمدرسين ليستطيعوا بدورهم التدريس للاجئين بلغتهم، مما يحفظ ثقافتهم وهويتهم في المغترب.
    Cela signifie que les citoyens allemands membres des minorités nationales et des groupes ethniques ont besoin du soutien de l'Etat pour pouvoir exprimer, sur un pied d'égalité, leur culture traditionnelle et leur identité propres. UN ولذا يحتاج المواطنون اﻷلمان من أبناء اﻷقليات القومية والجماعات العرقية إلى دعم الدولة بغية الحصول على فرص متساوية للتمتع بثقافتهم وهويتهم التقليدية.
    Ils défendent les principes de l'égalité pour tous et sont pleinement investis de l'obligation de protéger tous les citoyens, quelles que soient leur orientation et leur identité sexuelles. UN وهي تدعو إلى الأخذ بمبدأ المساواة بين الجميع، وتؤمن إيمانا راسخا بالالتزام بحماية جميع المواطنين، بغض النظر عن ميولهم الجنسية وهويتهم الجنسانية.
    Les peuples autochtones ont le droit de maintenir et d'enrichir leurs langues, leurs connaissances et tout élément qui constitue leur culture et leur identité, et l'État a l'obligation de garantir ces droits à tous les niveaux. UN وللسكان الأصليين الحق في الحفاظ على لغتهم ومعارفهم وكل عنصر يشكّل ثقافتهم وهويتهم كما أن الدولة ملزمة بكفالة هذه الحقوق على جميع الصعد.
    Les gouvernements sont également instamment priés de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les victimes de la traite des personnes qui auront été reconnues comme telles ne soient pas sanctionnées et pour protéger leur vie privée et leur identité et assurer leur sécurité. UN وأحث الحكومات أيضا على اتخاذ جميع التدابير المناسبة لكفالة عدم معاقبة الضحايا على تعرضهم للاتجار وحماية خصوصيتهم وهويتهم وسلامتهم.
    Ils renouvellent leur soutien à la résistance farouche des habitants arabes du Golan arabe syrien occupé et se tiennent à leurs côtés dans leur opposition à l'occupant et à ses pratiques répressives et dans leur détermination à ne pas abandonner leurs terres et leur identité arabe syrienne. UN كما يجددون دعمهم لصمود المواطنين العرب في الجولان العربي السوري المحتل والوقوف إلى جانبهم في تصديهم للاحتلال وممارساته القمعية، وإصرارهم على التمسك بأرضهم وهويتهم العربية السورية.
    Les acteurs non étatiques constitués formellement ont des actes constitutifs, chartes ou autres dont l'objet est aussi de définir leur nature et leur identité. UN ولدى الجهات الفاعلة خلاف الدول المنشأة بطرق رسمية وثائق تأسيس ومواثيق وما إلى ذلك مما يرمي أيضا إلى تحديد طبيعتها وهويتها.
    En observant les présentes règles, tous les efforts seront faits pour protéger les droits des groupes, des minorités et des peuples, y compris leur dignité et leur identité. UN تُبذل في مراعاة هذه المعايير كافة الجهود لحماية حقوق الجماعات واﻷقليات والشعوب بما في ذلك كرامتها وهويتها.
    Lors de l'application des présentes règles, tous les efforts seront faits pour protéger les droits des groupes, des minorités et des peuples, y compris leur dignité et leur identité. UN في مراعاة هذه المعايير يجب بذل كل جهد لحماية حقوق الجماعات واﻷقليات والشعوب بما في ذلك كرامتها وهويتها.
    Les droits des populations autochtones à travers le monde continuent d'être violés alors qu'elles luttent pour défendre leur culture et leur identité. UN إن حقوق الشعوب اﻷصلية في جميع أنحاء العالم لا تزال تنتهك في نفس الوقت الذي تكافح فيه هذه الشعوب من أجل المحافظة على ثقافتها وهويتها.
    En conséquence, toute tentative visant à priver les nations de leurs biens culturels représente une menace non seulement pour leur souveraineté et leur identité nationale mais également pour les éléments essentiels du patrimoine commun des nations. UN ومن ثم، فإن أي محاولة لحرمـان الــدول مـن ممتلكاتهــا الثقافية هي تهديد ليس فقط لسيادتها وهويتها الوطنية، بل أيضا للعناصر الحيوية لتراث اﻷمم المشترك.
    L'un des moyens de promouvoir la stabilité et l'intégration dans les sociétés où vivent des minorités est d'assurer des consultations et une participation éclairées et constructives ainsi que la gestion, par les minorités, des questions qui les intéressent directement afin de protéger et de promouvoir leurs intérêts et leur identité. UN ومن وسائل تعزيز الاستقرار والاندماج في المجتمعات التي تعيش فيها الأقليات كفالة تعزيز التشاور الهادف والمستنير مع الأقليات في الشؤون التي تمسها مباشرة وتعزيز مشاركتها فيها وإدارتها لها كسبيلٍ لحماية مصالحها وهوياتها وتعزيزهما.
    Il n'y a pas de statistiques concernant les exécutions ou le nombre des condamnés à mort et leur identité, et les personnes qui doivent être exécutées, et leurs familles, ne reçoivent pour ainsi dire pas d'informations. UN ولا تتوفر إحصاءات في ما يتعلق بعمليات الإعدام، أو أعداد أو هويات الأشخاص المحتجزين في عنابر المحكوم عليهم بالإعدام، كما لا يتوفر سوى قدر قليل من المعلومات، إن وُجدت، لأولئك الأشخاص الذين سيتم إعدامهم أو لأفراد أسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد