ويكيبيديا

    "et leur insertion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإدماجهم
        
    • واندماجهم
        
    La justice pénale pour mineurs était opérationnelle ainsi que des mesures de protection en vue de leur réhabilitation et leur insertion sociale. UN ويضطلع قضاء الأحداث الجنائي بوظائفه كما تنفذ تدابير حماية لإعادة تأهيل الأحداث وإدماجهم في المجتمع.
    Elle s'attache à promouvoir un traitement humain des personnes handicapées et leur insertion sociale, dans le respect de leurs droits. UN والمنظمة ملتزمة بتعزيز روح العمل الإنساني لفائدتهم وإدماجهم في المجتمع وتعزيز حقوقهم.
    Une importance particulière devrait être accordée aux besoins des groupes minoritaires pour qu'ils aient accès à des médias qui fassent progresser leur reconnaissance et leur insertion sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    Il prévoit que des mesures, des activités et programmes prioritaires seront entrepris pour créer de conditions de vie toujours plus favorables pour les enfants, pour leur développement et leur insertion sociale. UN إنها تشمل تدابير، وأنشطة وبرامج ذات أولوية، يتحتم اتخاذها لتهيئة ظروف معيشية أكثر ملاءمة للأطفال، ونموهم واندماجهم الاجتماعي.
    Objectifs de l'association et principes d'action : L'organisation crée, développe et gère des établissements et des services pouvant accueillir des mineurs et des adultes des deux sexes, leur procurant ainsi un lieu d'accueil, d'écoute et d'éducation dans le but de favoriser leur épanouissement et leur insertion sociale et professionnelle. UN أهداف الرابطة ومبادئ عملها: تقوم المنظمة بإنشاء وتطوير وإدارة مرافق وخدمات قادرة على استقبال القاصرين والبالغين من الجنسين، وبذلك توفر مكانا لاستقبالهم والاستماع إليهم وتعليمهم، مما يسهل نماءهم واندماجهم الاجتماعي والمهني.
    Une importance particulière devrait être accordée aux besoins des groupes minoritaires pour qu'ils aient accès à des médias qui fassent progresser leur reconnaissance et leur insertion sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    Une importance particulière devrait être accordée aux besoins des groupes minoritaires pour qu'ils aient accès à des médias qui fassent progresser leur reconnaissance et leur insertion sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    La stratégie nationale en faveur des enfants orphelins en 2010 permettant la prise en charge socio-éducative de ces enfants et leur insertion dans la vie sociale; UN الاستراتيجية الوطنية المعنية بالأطفال اليتامى لعام 2010 التي مكنت من رعاية هؤلاء الأطفال على المستويين الاجتماعي والتربوي وإدماجهم في الحياة الاجتماعية؛
    Les utilisateurs de ces enfants, non seulement font l'objet de poursuites judiciaires, mais doivent les indemniser avant leur rapatriement et leur insertion dans leur pays d'origine. UN ولا يلاحَق مستخدمو هؤلاء الأطفال قضائيا فحسب، بل يجب أن يعوضوهم قبل عودتهم إلى أوطانهم وإدماجهم في بلدان منشئهم.
    Une importance particulière devrait être accordée aux besoins des groupes minoritaires pour qu'ils aient accès à des médias qui fassent progresser leur reconnaissance et leur insertion sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    Une importance particulière devrait être accordée aux besoins des groupes minoritaires pour qu'ils aient accès à des médias qui fassent progresser leur reconnaissance et leur insertion sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    Une importance particulière devrait être accordée aux besoins des groupes minoritaires pour qu'ils aient accès à des médias qui fassent progresser leur reconnaissance et leur insertion sociale. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحاجة جماعات الأقلية إلى الوصول إلى وسائط الإعلام التي تروِّج الاعتراف بهم وإدماجهم الاجتماعي.
    Ainsi, en Islande, la Croix-Rouge islandaise joue un rôle éminent dans l'accueil des réfugiés et leur insertion dans la vie sociale, culturelle, politique et économique du pays. UN ففي أيسلندا، يؤدي الصليب الأحمر الأيسلندي دوراً بارزاً في استقبال اللاجئين وإدماجهم في الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية والاقتصادية للبلد.
    30. Des dispositions sont prises pour mettre un terme à leur exploitation, ainsi que des programmes pour leur retrait de la rue et leur insertion sociale. UN 30- لقد اتخذت تدابير من أجل وضع حد لاستغلال الأطفال، ووضعت برامج لانتشالهم من الشارع وإدماجهم اجتماعياً.
    CONANI Organisation dans tout le pays, à l'occasion de la Journée internationale des personnes handicapées, de journées régionales annuelles sur les droits des personnes handicapées et leur insertion sociale auxquelles participent des organisations de personnes handicapées de tout le pays qui mènent des activités de mobilisation sociale en faveur des droits de ces personnes UN و تنظم سنوياً في جميع أنحاء البلد أيام إقليمية في مجال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم الاجتماعي، وذلك في إطار الاحتفال باليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة، بمشاركة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة في البلد، التي تنظم أنشطة لتعبئة المجتمع من أجل تعزيز حقوق هؤلاء الأشخاص
    188. La conception originelle du Centre paralympique mexicain (CEPAMEX) a garanti l'accessibilité pour les personnes atteintes d'un handicap physique, mental ou sensoriel, et leur insertion. UN 188- وتضمن مرافق المركز المكسيكي للرياضة الخاصة بذوي الإعاقة، منذ تصميمها الأصلي، إمكانية الوصول للأشخاص ذوي الإعاقة البدنية، أو العقلية أو الحسية وإدماجهم.
    Dans cette observation générale, les États parties sont priés instamment de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la protection des enfants handicapés, leur accès aux services et leur insertion dans la société. UN ويحث التعليق العام الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الكفيلة بحماية الأطفال المعوقين وحصولهم على الخدمات وإدماجهم في المجتمع.
    78.11 Garantir, au moyen de mesures efficaces, la démobilisation de tous les enfants soldats ainsi que leur réadaptation et leur insertion sociale (Slovénie); UN 78-11- اتخاذ تدابير فعالة لكفالة تسريح جميع الجنود الأطفال وضمان إعادة تأهيلهم واندماجهم الاجتماعي (سلوفينيا)؛
    Établissement de centres d'accueil pour les victimes de la traite (dans le but d'aider les victimes, faciliter leur réadaptation et leur insertion pleine et entière dans leurs familles et dans la société); UN إنشاء مأوى لضحايا الاتجار بالأشخاص (والغرض من المأوى هو مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص، وتيسير إعادة تأهيلهم واندماجهم الكامل في كنف أسرهم والمجتمع)؛
    D'après le Gouvernement kazakh, la politique adoptée en matière d'immigration a pour objectif principal de faire en sorte que les oralman* soient mieux acceptés et de faciliter leur installation et leur insertion dans la société grâce à une législation et à des programmes économiques et sociaux adaptés. UN 21 - ووفقا للحكومة، فإن مجال التركيز الرئيسي في السياسة العامة للهجرة هو زيادة قبول المهاجرين العائدين من أصل كازاخي* وتسهيل استيطانهم واندماجهم في المجتمع من خلال اعتماد تشريع وتنفيذ برامج اجتماعية واقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد