Elle a voulu savoir quel était le point de vu du Soudan sur le rôle des mécanismes internationaux des droits de l'homme et leur interaction avec les mécanismes nationaux. | UN | واستفسرت الجزائر عن رأي السودان فيما يتعلق بدور الآليات الدولية لحقوق الإنسان وتفاعلها مع الآليات الوطنية. |
Le Pakistan a demandé des renseignements concernant la coordination des activités des organes des droits de l'homme et leur interaction avec les organes de l'État. | UN | وطلبت باكستان الحصول على معلومات بشأن تنسيق عمل الهيئات المعنية بحقوق الإنسان وتفاعلها مع الهيئات الحكومية. |
Au lieu de parler de dépendance, il paraissait plus judicieux de mentionner l'interdépendance des États et leur interaction avec d'autres acteurs internationaux. | UN | وستكون الإشارة إلى تكافل الدول وتفاعلها مع جهات فاعلة دولية أخرى أنسب من الحديث عن التبعية. |
Il faudra renforcer l’autonomie et l’autorité des bureaux extérieurs et améliorer leur relation et leur interaction avec le reste de l’Organisation. | UN | وسيتطلب اﻷمر زيادة استقلال وسلطة المكاتب الميدانية وتحسين علاقتها وتفاعلها مع بقية المنظمة. |
Limite sur les prestations prédéfinies, besoins de financement minimum et leur interaction | UN | حد أصل امتياز معين، ومتطلبات التمويل الدنيا والتفاعل بينهما |
À ces mêmes sessions, la Commission a examiné l'évolution récente du commerce des biens et services et du système commercial international, ainsi que les tendances relatives aux aspects qualitatifs et quantitatifs de l'emploi et à la réduction de la pauvreté dans les pays en développement, et leur interaction. | UN | وناقشت الدورتان الخامسة والسادسة للجنة الاتجاهات الأخيرة في تجارة السلع والخدمات وفي النظام التجاري الدولي، فضلاً عن الاتجاهات المتصلة بطبيعة ومستوى العمالة والحد من الفقر في البلدان النامية، وكيفية تفاعل تلك الاتجاهات. |
À cette fin, la CNUCED a aidé le Kenya et le Pérou à élaborer des stratégies visant les investisseurs, destinées à renforcer les organismes de promotion des investissements et leur interaction avec les parties intéressées. | UN | ولهذا الغرض، ساهم الأونكتاد في إعداد استراتيجيات لتوجيه المستثمرين في كينيا وبيرو، ترمي إلى دعم وكالات تعزيز الاستثمار وتواصلها مع أصحاب المصلحة. |
Il a été recommandé de surveiller les tendances en matière de diversité biologique forestière et leur interaction avec les politiques de gestion durable des forêts. | UN | وأوصيَ برصد الاتجاهات في التنوع البيولوجي للغابات وتفاعلها مع سياسات الإدارة المستدامة للغابات. |
Les mesures prises visent le plus souvent à combler les lacunes des différentes composantes du système, à établir des liens entre ces composantes et à mettre en place les conditions et incitations destinées à favoriser leur développement et leur interaction. | UN | وعادة ما تستهدف هذه الإجراءات الثغرات في قدرات مختلف عناصر النظام الوطني للابتكار والروابط بين تلك العناصر، وكذا توفير الظروف والحوافز اللازمة لنمو تلك العناصر وتفاعلها. |
16. L'université de Southampton a entamé l'an dernier des travaux de recherche sur les laisses spatiales et leur interaction avec les débris. | UN | 16- ثمة مسار بحث آخر في جامعة ساوثهامبتون خلال السنة الماضية في مجال الحبال الفضائية وتفاعلها مع بيئة الحطام المداري. |
Mieux comprendre l'incidence de ces problèmes sur la vie des personnes âgées et leur interaction avec de multiples autres facteurs est l'une des grandes priorités d'action en matière de vieillissement dans la région. | UN | والتوصل إلى فهمٍ أفضل لآثار هذه العوامل على وضع المسنين وتفاعلها مع عوامل متعددة أخرى يمثل إحدى الأولويات الرئيسية للعمل المتعلق بالشيخوخة في المنطقة. |
Nous disposons d'un mécanisme éprouvé pour la conduite d'une telle entreprise : les actions collectives du Quatuor et leur interaction avec Israël, la Ligue des États arabes et d'autres membres de la communauté internationale. | UN | وتوجد آلية مجربة جيداً لتنفيذ هذا العمل: عمل المجموعة الرباعية بشكل جماعي وتفاعلها مع إسرائيل وجامعة الدول العربية وسائر أعضاء المجتمع الدولي. |
7. Dans le domaine des sciences et des techniques, la Commission étudiera l'état des océans et leur interaction avec les autres composantes de l'environnement mondial, ainsi que les applications des sciences et techniques océanologiques à l'exploration des océans et à la protection du milieu marin. | UN | ٧ - وفي مجال العلم والتكنولوجيا، ستنظر اللجنة في الحالة الراهنة للمحيطات، وتفاعلها مع سائر عناصر البيئة العالمية، واستخدام علوم وتكنولوجيا المحيطات في استكشاف المحيطات وحماية البيئة البحرية. |
Le PNUD prête son concours aux forums sur la justice qu'organise régulièrement le Bureau du Défenseur public dans le but de mieux faire connaître aux citoyens le rôle et le mandat de toutes les institutions de la justice et leur interaction avec le système de justice traditionnel. | UN | وقام مكتب المحامي العام أيضا، بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بعقد منتديات منتظمة عن العدالة، وذلك بهدف توعية المواطنين وتعزيز فهمهم بشأن أدوار وولايات جميع مؤسسات العدالة وتفاعلها مع نظام العدالة التقليدي. |
S'agissant de la relation entre la protection internationale des réfugiés et la gestion des migrations, il convient de maintenir une distinction précise entre l'une et l'autre, sans nier pour autant la complexité des activités migratoires et leur interaction avec les différentes poussées de réfugiés. | UN | 6 - وفيما يتصل بالعلاقة بين الحماية الدولية للاجئين وإدارة الهجرة، من الضروري استمرار التمييز بوضوح بينهما، دون إنكار تعقد أنشطة الهجرة وتفاعلها مع مختلف تدفقات المهاجرين. |
2. L'efficience et l'efficacité des cadres réglementaires et institutionnels, et leur interaction avec les capacités d'approvisionnement, les objectifs non commerciaux, y compris les politiques d'accès universel, ainsi que la libéralisation du commerce (première, deuxième et troisième années); | UN | 2- فعالية وكفاءة الأطر التنظيمية والمؤسسية وتفاعلها مع قدرات الإمداد، والأهداف غير التجارية، بما فيها سياسات حصول الجميع على الخدمات، وتحرير التجارة (السنوات 1 و2 و3)؛ |
2. L'efficience et l'efficacité des cadres réglementaires et institutionnels, et leur interaction avec les capacités d'approvisionnement, les objectifs non commerciaux, y compris les politiques d'accès universel, ainsi que la libéralisation du commerce (première, deuxième et troisième années); | UN | 2 - فعالية وكفاءة الأطر التنظيمية والمؤسسية وتفاعلها مع قدرات الإمداد، والأهداف غير التجارية، بما فيها سياسات حصول الجميع على الخدمات، وتحرير التجارة (السنوات 1 و 2 و 3)؛ |
Clarifier le rôle potentiel des organisations régionales et sous-régionales et leur interaction avec les organisations internationales (à l'origine des normes) et avec les États (les entités auxquelles il appartient de les appliquer). | UN | توضيح الدور المحتمل الذي يمكن أن تقوم بــه المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وتفاعلها مع المنظمات الدولية (المسؤولة عن تحديد المعايير) والدول (الكيانات المسؤولة عن تنفيذ المعاييـر). |
Une étude de faisabilité récente établie pour la Commission européenne a élargi l'analyse de ces facteurs et leur interaction dans la perpétration à plusieurs autres formes de violence contre les femmes et les enfants. | UN | وقد وسّعت دراسة جدوى أُجريت مؤخرا لحساب المفوضية الأوروبية من نطاق تحليل هذه العوامل وتفاعلها في ارتكاب العنف، فشمل التحليل العديد من أشكال العنف الأخرى ضد النساء والأطفال(). |
:: Collaboration avec l'ambassade japonaise pour la tenue du colloque intitulé < < Tradition, Modernity and their Interaction > > (Tradition, modernité et leur interaction); | UN | :: التعاون مع السفارة اليابانية في عقد الندوة المعنونة " التقليد والحداثة والتفاعل بينهما " ، |