Progrès accomplis par l'emploi dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement et leur lien avec le Plan national pour le bien-vivre | UN | التقدم المحرز في موضوع العمل في إطار الأهداف الإنمائية للألفية وعلاقتها بالخطة الوطنية الإنمائية للعيش الكريم |
Plusieurs délégations ont souligné l'importance des initiatives visant à réduire la pauvreté et leur lien avec le développement des établissements humains. | UN | 23 - شددت وفود عدة على أهمية مبادرات الحد من الفقر وعلاقتها بتنمية المستوطنات البشرية. |
Un tel dialogue et une telle coopération pratique peuvent renforcer l'entente commune sur la nature, les causes et les impacts des migrations internationales et leur lien avec le développement. | UN | وينطوي هذا الحوار والتعاون العملي على إمكانية زيادة التفاهم المشترك بشأن طبيعة وأسباب الهجرة الدولية وآثارها وعلاقتها بالتنمية. |
La question du transfert illicite des armes classiques et leur lien avec des forces déstabilisatrices telles que le terrorisme, le trafic des stupéfiants et le blanchiment de l'argent revêtent la même importance. | UN | ولا يقــل عــن ذلك أهميــة مسألــة النقــل غير المشروع لﻷسلحة التقليدية، وصلتها بالقوى المزعزعة للاستقرار من قبيل اﻹرهاب، والاتجار بالمخدرات، وغسل اﻷموال. |
Les résultats escomptés pour ces objectifs ont majoritairement été définis en fonction des changements susceptibles d'être observés, mais leur signification précise et leur lien avec les objectifs opérationnels n'étaient pas toujours évidents. | UN | وفي الغالب الأعم، عُرّفت النتائج المتوقعة لهذه الأهداف بوصفها تغييرات قابلة للملاحظة، بيد أن معناها الدقيق وصلتها بالأهداف التنفيذية لم يكونا واضحين دوما. |
Un tel système aurait pour but de fournir aux opérateurs des données en temps réel sur l'occurrence des impacts et leur lien avec les anomalies ou défaillances des engins spatiaux. | UN | والغرض من مثل هذه الشبكات هو تزويد المشغّلين ببيانات آنية عن حدوث الارتطامات وارتباطها بالاختلالات أو الأعطال التي تصيب المركبة الفضائية. |
3. Débat sur l'élaboration, la mise en œuvre et l'évaluation des plans d'action nationaux conformément aux dispositions du Cadre d'action de Dakar, et leur lien avec les observations générales du Comité concernant les articles 13 et 14 du Pacte | UN | 3- المناقشة بشأن إعداد خطط العمل الوطنية وتنفيذها وتقييمها على نحو ما ينص عليه إطار عمل داكار، وعلاقة هذه الخطط بالتعليقين العامين للجنة على المادتين 13 و14 من العهد |
Il a été indiqué que certaines réalisations escomptées et certains indicateurs de résultat et leur lien avec les objectifs et les activités réalisés au titre des programmes manquaient de clarté. | UN | 24 - وأشير إلى أن مدلول بعض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز وصلتهما بالأهداف والأنشطة التي تضطلع بها البرامج ليس واضحا. |
Vu l'impact socioéconomique de ces maladies et leur lien avec la santé et la pauvreté, le Groupe des 77 et la Chine ne souligneront jamais assez combien il importe de renforcer la coopération internationale dans le domaine de la santé publique. | UN | وبالنظر إلى الأثر الاقتصادي والاجتماعي للأمراض غير المُعدية وعلاقتها بالصحة والفقر، لا يمكن لمجموعة الـ 77 والصين أن تؤكد بما يكفي أهمية تعزيز التعاون الدولي في مجال الصحة العامة. |
III. Les cultures et les langues et leur lien avec l'autodétermination des peuples autochtones et leurs droits sur leurs terres, territoires et ressources 20−28 6 | UN | ثالثاً - الثقافات واللغات وعلاقتها بتقرير مصير الشعوب الأصلية وبحقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد 20-28 7 |
III. Les cultures et les langues et leur lien avec l'autodétermination des peuples autochtones et leurs droits sur leurs terres, territoires et ressources | UN | ثالثاً- الثقافات واللغات وعلاقتها بتقرير مصير الشعوب الأصلية وبحقوقها في الأراضي والأقاليم والموارد |
B. Flux mixtes et leur lien avec les exodes de réfugiés, y compris le retour de personnes n'ayant pas besoin de protection internationale ainsi que la contribution au retour à l'échelle mondiale | UN | باء - التدفقات المختلطة وعلاقتها بتدفقات اللاجئين إلى الخارج، بما في ذلك عودة اﻷشخاص الذين ليسوا بحاجة إلى حماية دولية، وكذلك تيسير العودة ببعدها العالمي |
EC/48/SC/CRP.29 Flux mixtes et leur lien avec les exodes de réfugiés, y compris le retour de personnes n'ayant pas besoin de protection internationale ainsi que la contribution au retour à l'échelle mondiale | UN | EC/48/SC/CRP.29 التدفقات المركبة وعلاقتها بتدفقات اللاجئين إلى الخارج، بما في ذلك عودة اﻷشخاص الذين لا يحتاجون للحماية الدولية، وكذلك تسهيل العودة ببعدها العالمي |
32. Au cours des discussions les participants sont convenus de fournir des informations sur les cadres de référence actuellement utilisés dans leurs pays respectifs et leur lien avec le repère de référence terrestre international. | UN | 32- وأثناء المناقشات، اتفق المشاركون على تقديم معلومات عن الأطر المرجعية التي تستخدمها بلدانهم حاليا وعلاقتها بالإطار المرجعي الأرضي الدولي. |
Sa délégation tient elle aussi à souligner l'importance des migrations et leur lien avec le développement. | UN | 15 - وقال إن وفده أيضا يود أن يشدد على أهمية الهجرة وصلتها بالتنمية. |
Son prochain rapport thématique au Conseil portera sur les problèmes posés par l'interaction de formes multiples, très répandues et systémiques de discrimination et leur lien avec la violence à l'égard des femmes. | UN | وسيتناول تقريرها المواضيعي المقبل إلى المجلس المشاكل الناجمة عن تداخل أشكال التمييز المتعددة والمتفشية والمنهجية وصلتها بالعنف ضد المرأة. |
En ratifiant l'Accord et en l'appliquant, l'Indonésie s'associe aux efforts déployés par la communauté internationale pour gérer de façon viable les stocks de poissons et leur lien avec l'environnement marin. | UN | وتنضم إندونيسيا، بتصديقها على الاتفاق وتنفيذه، إلى المجتمع الدولي في جهوده لإدارة مصائد الأسماك وصلتها بالبيئة البحرية على نحو مستدام. |
Il suffit seulement que les biens soient identifiés et leur lien avec des groupes ou des activités terroristes soit établi selon la prépondérance des probabilités, ce qui est une norme moins rigoureuse et que celle du droit pénal canadien qui veut que la preuve soit établie avec toute la certitude possible. | UN | ولا يلزم سوى إثبات هوية الممتلكات وصلتها بجماعات أو أنشطة إرهابية على أساس ترجيح الاحتمالات، وهو معيار أدنى مما يتطلبه القانون الجنائي الكندي كبينة لا تدع مجالا للشك المعقول. |
Consciente du problème, la Fédération de Russie a demandé au Haut Commissariat aux droits de l'homme et au Rapporteur de réaliser une étude sur les groupes néo-nazis dans le pays et leur lien avec les actes racistes et la discrimination. | UN | وقال إن الاتحاد الروسي على وعي بالمشكلة وقد طلب من المفوض السامي لحقوق الإنسان ومن المقرر إجراء دراسة عن المجموعات النازية الجديدة في البلد وصلتها بالأعمال العنصرية والتمييز العنصري. |
Un tel système aurait pour but de fournir aux opérateurs des données en temps réel sur l'occurrence des impacts et leur lien avec les anomalies ou défaillances des engins spatiaux. | UN | والغرض من هذه الشبكات هو تزويد المشغّلين ببيانات آنية عن حدوث الارتطامات وارتباطها بالاختلالات أو الأعطال التي تتعرّض لها المركبات الفضائية. |
Les effets déstabilisateurs et dévastateurs des armes légères et leur lien avec le trafic de drogue, le terrorisme et l'exploitation illégale des ressources naturelles interpellent à une plus grande mobilisation de la communauté internationale pour endiguer la prolifération de telles armes. | UN | ويعني التأثير المؤدي إلى عدم الاستقرار والتأثيرات المدمرة للأسلحة الصغيرة وارتباطها بالاتجار بالمخدرات والإرهاب والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية أننا نحتاج إلى قدر أكبر من التعبئة من جانب المجتمع الدولي لإيقاف انتشار هذه الأسلحة. |
En février, elle s'est également rendue en Iran pour y examiner les migrations mixtes et leur lien avec les exodes de réfugiés, axant ses travaux sur les programmes dits de rapatriement librement consenti. | UN | وتوجهت فى شباط/فبراير إلى إيران لدراسة حالات الهجرة المختلطة وارتباطها بحالات النـزوح الجماعى، وركزت فى دراستها على البرامج الخاصة بحق اللجوء. |
115. Abstraction faite de la nécessité de décrire convenablement l'emploi des fonds d'affectation spéciale et leur lien avec les priorités des programmes, et de fournir suffisamment d'informations pour permettre un examen et un contrôle convenables, il faut aussi veiller à ce que les activités inscrites au budget ordinaire ne subventionnent pas des activités extrabudgétaires et vice versa. | UN | ١١٥ - وبصرف النظر عن إيراد وصف ملائم لاستخدام الصناديق الاستئمانية وعلاقة هذه الصناديق باﻷولويات البرنامجية، وعن توفير معلومات كافية لضمان سلامة التدقيق والمراقبة فإن من الضروري أيضا التأكد من عدم تمويل اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية من أنشطة الميزانية العادية والعكس بالعكس. |
Il a été indiqué que certaines réalisations escomptées et certains indicateurs de résultat et leur lien avec les objectifs et les activités réalisés au titre des programmes manquaient de clarté. | UN | 24 - وأشير إلى أن مدلول بعض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز وصلتهما بالأهداف والأنشطة التي تضطلع بها البرامج ليس واضحا. |