ويكيبيديا

    "et leur pertinence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأهميتها
        
    • ومدى أهميتها
        
    • وملاءمتها
        
    • وأهمية ثابتتين
        
    Une liste des affaires mentionnées, y compris des informations sur leur contenu et leur pertinence, sera annexée au recueil. UN وسوف تُدرج بمرفق الخلاصة قائمة بالقضايا المقدَّمة، بما في ذلك معلومات حول محتواها وأهميتها.
    Ces indicateurs relatifs aux brevets sont non seulement de plus en plus souvent utilisés, mais leur diversité et leur pertinence ont également été améliorées. UN فلم تُسجَّل زيادة في استخدام مؤشرات براءات الاختراع فحسب، وإنما أُحرز كذلك تقدم في تنوع هذه المؤشرات وأهميتها.
    Tant il est vrai que c'est à l'aune de la concrétisation des engagements que se mesurent à la fois leur valeur, leur force et leur pertinence. UN ولن يكون بوسعنا أن نقيس قيمة هذه الالتزامات وقوتها وأهميتها فعلا إلا بتنفيذها.
    Dans son intervention, elle a réitéré les exigences de la Déclaration et du Programme d'action de Durban en matière de santé et leur pertinence en ce qui concerne les personnes d'ascendance africaine. UN وكررت في ورقتها متطلبات إعلان وبرنامج عمل ديربان بخصوص الصحة ومدى أهميتها بالنسبة للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Des projets pilotes devraient être entrepris, avec une évaluation adéquate, en vue d'évaluer leur efficacité et leur pertinence. UN وينبغي البدء بمشاريع نموذجية مقرونة بعملية تقييم مناسبة كي يتسنى تقييم فعاليتها وملاءمتها.
    23. Les participants à l'Événement intergouvernemental au niveau ministériel ont adopté un communiqué ministériel, dans lequel ils ont réaffirmé que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967 constituaient le fondement du régime international de protection des réfugiés et conservaient leur valeur et leur pertinence. UN 23- واعتمد الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري بلاغاً وزارياً أكد فيه أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة باللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 هما أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين ويكتسيان قيمة وأهمية ثابتتين.
    Une manifestation a été organisée à l'intention des responsables des politiques pour exposer les obligations et possibilités définies dans la Convention et leur pertinence pour les pouvoirs publics. UN واستهدف أحد لقاءات المسؤولين عن السياسات الحكومية إبراز الالتزامات والفرص المرتبطة بالاتفاقية وأهميتها عبر الحكومة.
    Il sera essentiel de définir ces concepts et leur pertinence pour l'action de l'UNICEF si l'on veut pouvoir dégager les aspects prioritaires pour l'Organisation de l'égalité des sexes, en quoi ces aspects sont prioritaires et comment ils sont liés les uns aux autres. UN إن تحديد هذه المفاهيم وأهميتها بالنسبة لعمل اليونيسيف سيكون أساسيا في تحديد القضايا الجنسانية ذات الأولوية بالنسبة للمنظمة، ولماذا تعتبر من الأولويات، وكيف يمكن الجمع بينها.
    En même temps, l'utilisation du modèle de données internationalement accepté au niveau national devrait refléter la disponibilité et la qualité des données pour ces indicateurs et leur pertinence. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يعكس استخدام نموذج البيانات المقبول دوليا على الصعيد الوطني مدى توفر ونوعية البيانات المتعلقة بهذه المؤشرات وأهميتها.
    Cela implique l'existence d'un programme soutenu et efficace d'information du public faisant appel à toute une gamme de techniques, variant en fonction du public visé, et dont l'objet est d'expliquer le rôle et les activités du Tribunal et leur pertinence pour le Rwanda. UN ويقتضي ذلك أن يكون هناك برنامج إعلامي مستمر وفعال تستخدم فيه مجموعة متنوعة من التقنيات التي تتفاوت بتفاوت الجمهور المخاطب، لشرح دور المحكمة وعملها وأهميتها لرواندا.
    La Commission des droits de l'homme devrait être invitée à étudier les moyens de réduire le nombre de ces mécanismes spéciaux qui se sont multipliés et de renforcer leur efficacité et leur pertinence. UN وينبغي أن يطلب من لجنة حقوق الإنسان تقديم توصيات حول الطريقة التي يمكن بواسطتها تخفيض عدد هذه الآليات الخاصة، التي كثرت، وتعزيز كفاءتها وأهميتها.
    Il était également évident que les conditions, les besoins et les contraintes qui étaient ceux des différents pays signifiaient que les mesures et leur pertinence ainsi que leur possibilité de mise en oeuvre varieraient d'un pays à l'autre également. UN واتضح كذلك أن الأوضاع والاحتياجات والعقبات لدى مختلف البلدان تعني أن التدابير وأهميتها وجدواها يمكن أن تتفاوت من بلد لآخر أيضاً.
    Un problème connexe vient de la pression exercée par certains pays donateurs sur les organismes des Nations Unies pour qu'ils quantifient précisément leur contribution à un produit ou à un résultat concret de développement afin de démontrer leur valeur ajoutée et leur pertinence. UN وتنشأ إحدى الصعوبات ذات الصلة عن الضغط الذي يمارسه بعض البلدان المانحة على وكالات الأمم المتحدة لتقدير مساهمتها كمياً بدقة في تحقيق نتيجة أو محصلة إنمائية للدلالة على قيمتها المضافة وأهميتها.
    Le Comité engage également l'État partie à procéder à une évaluation systématique de tous les programmes de formation relatifs au Protocole facultatif en vue d'améliorer leur impact et leur pertinence. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم منهجي لجميع البرامج التدريبية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بهدف تعزيز تأثيرها وأهميتها.
    Le Comité prie en outre instamment l'État partie de procéder à une évaluation systématique de tous les programmes de formation relatifs au Protocole facultatif en vue d'améliorer leur impact et leur pertinence. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تقييم منهجي لجميع البرامج التدريبية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بهدف تعزيز تأثيرها وأهميتها.
    Le Comité engage également l'État partie à procéder à une évaluation systématique de tous les programmes de formation relatifs au Protocole facultatif en vue d'améliorer leur impact et leur pertinence. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على أن تكفل إجراء تقييم منتظم لجميع برامج التدريب بشأن البروتوكول الاختياري بهدف تعزيز تأثيرها وأهميتها.
    Le Comité demande également instamment à l'État partie de procéder à une évaluation systématique de tous les programmes de formation sur le Protocole facultatif afin d'améliorer leur impact et leur pertinence. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إجراء تقييم منهجي لجميع البرامج التدريبية المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بهدف تعزيز تأثيرها وأهميتها.
    67. Une Partie a estimé qu'avant d'appliquer l'indicateur O11, il était nécessaire d'identifier, de décrire et d'évaluer les forces en jeu et leur pertinence. UN 67- ورأى أحد الأطراف أنه، وقبل تطبيق مشروع المؤشر نون - 11، يجب تحديد ووصف وتقييم القوى المحركة ومدى أهميتها.
    Souvent, ces normes sont elles-mêmes tout à fait nouvelles et leur solidité et leur pertinence n'ont donc pas été pleinement testées dans des situations nationales très diverses. UN فكثير من هذه المعايير جديدة للغاية في حد ذاتها وبالتالي فلم تختبر اختبارا جيدا من حيث مدى قوتها وملاءمتها في نطاق كامل من البيئات المحلية.
    Revoir l'ensemble des politiques, des programmes et des institutions dans le domaine de la culture, afin de garantir leur accessibilité et leur pertinence pour tous les enfants, en veillant à ce que les besoins et les attentes des enfants soient pris en considération et que leurs pratiques culturelles émergentes soient encouragées; UN استعراض جميع السياسات والبرامج والمؤسسات الثقافية لضمان إتاحتها وملاءمتها لجميع الأطفال، ولضمان تلبيتها لاحتياجات وطموحات الأطفال، ولدعم ممارساتهم الثقافية الناشئة؛
    2. Nous réaffirmons que la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967 constituent le fondement du régime international de protection des réfugiés et conservent leur valeur et leur pertinence au vingt et unième siècle. UN 2- نؤكد مجدداً أن اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967 هما أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين ويكتسيان قيمة وأهمية ثابتتين في القرن الحادي والعشرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد