La limitation des armements, les problèmes de désarmement, les armes nucléaires et leur prolifération sont des questions qui continuent de préoccuper la communauté internationale. | UN | وما برح موضوع تحديد اﻷسلحة، وقضايا نزع السلاح، واﻷسلحة النووية وانتشارها سبب انشغال للمجتمع الدولي. |
Ces armes et leur prolifération ont causé 23 millions de morts depuis la fin de la seconde guerre mondiale. | UN | وتقع على هذه اﻷسلحة وانتشارها حتى اليوم مسؤولية وفاة ٣٢ مليون نسمة منذ نهاية الحرب العالمية الثانية. |
C'est pourquoi ma délégation considère l'universalité et le strict respect des accords multilatéraux ou des accords en négociation comme de puissants outils qui nous permettront de freiner le recours à ces armes et leur prolifération. | UN | ومن هنا يسلم وفد بلادي بأن الالتزام العالمي والامتثال الكامل والفعال للاتفاقيات المتعددة الأطراف أو تلك التي ما زالت قيد التفاوض يمثلان وسيلة محكمة وقوية تساعد على الحد من استخدامها وانتشارها. |
Un régime international effectif à même de contrer la menace posée par les armes nucléaires et leur prolifération est donc indispensable. | UN | واعتبر، بناء على ذلك، أن من الضروري وضع نظام دولي فعال للتصدي للتهديدات التي تُشكلها الأسلحة النووية وانتشارها. |
La cessation définitive des explosions expérimentales nucléaires par tous les États et dans tous les milieux est une mesure essentielle pour empêcher l'amélioration qualitative et la fabrication des armes nucléaires et leur prolifération. | UN | فقيام جميع الدول بإنهاء التفجيرات النووية التجريبية في جميع البيئات وإلى اﻷبد خطوة ضرورية لمنع التحسين والتطوير النوعيين لﻷسلحة النووية وزيادة انتشارها. |
En maintenant leurs arsenaux nucléaires et leur prolifération horizontale par le transfert de technologies nucléaires et de matières utilisables dans les armes nucléaires à des États non parties au Traité, ces États contribuent aussi à l'apparition de nouveaux détenteurs de ces armes, en violation manifeste des obligations de non-prolifération que leur impose l'article I du Traité. | UN | ولما كانت هذه الدول الحائزة للأسلحة النووية تحتفظ بترساناتها النووية وتواصل أعمال الانتشار الأفقي عن طريق نقل التكنولوجيا النووية والمواد التي تدخل في تصنيع الأسلحة إلى جهات ليست أطرافاً في المعاهدة، فهي بذلك تساهم أيضا في ظهور جهات جديدة حائزة للأسلحة النووية. ويشكِّل ذلك انتهاكاً سافراً لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بمقتضى المادة الأولى. |
Un régime international effectif à même de contrer la menace posée par les armes nucléaires et leur prolifération est donc indispensable. | UN | واعتبر، بناء على ذلك، أن من الضروري وضع نظام دولي فعال للتصدي للتهديدات التي تُشكلها الأسلحة النووية وانتشارها. |
Les armes légères et de petit calibre et leur prolifération sont une source de préoccupation pour mon gouvernement. | UN | إن اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وانتشارها مصدر قلق لحكومتي. |
Toutefois, malgré ces faits nouveaux, les armes nucléaires et leur prolifération continuent d'être une cause de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من هذه التطورات، ما زالت اﻷسلحة النووية وانتشارها مثار قلق للمجتمع الدولي. |
La Mongolie fait sienne l'idée que l'élimination totale des armes nucléaires est la seule garantie contre le risque de leur emploi et leur prolifération. | UN | تتفق منغوليا تماما مع الرأي القائل بأن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان الوحيد لدرء خطر استخدامها وانتشارها. |
L'élimination complète des armes nucléaires constitue la seule solution et la seule garantie contre leur emploi ou la menace de leur emploi et leur prolifération. | UN | فالإزالة الكاملة للأسلحة النووية تشكل الوصفة والضمانة الوحيدتين لعدم استخدامها أو التهديد باستخدامها وانتشارها. |
Il ne fait aucun doute que la menace causée par les armes de destruction massive et leur prolifération a suscité ces dernières années des craintes de plus en plus vives. | UN | لا سبيل إلى إنكار أنه حدثت في الماضي القريب زيادة هائلة في الشواغل بشأن الخطر الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل وانتشارها. |
Si ces armes n'ont pas la même puissance destructrice que les armes nucléaires, chimiques ou biologiques, elles font beaucoup de victimes dans le monde et leur prolifération peut avoir un effet déstabilisateur. | UN | ولئن كانت هذه اﻷسلحة تفتقر إلى القوة التدميرية التي تمتلكها اﻷسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، فإنها تُوقع مع ذلك خسائر مروعة في شتى أنحاء العالم وانتشارها يمكن أن يؤدي إلى زعزعة الاستقرار. |
Il a exprimé son inquiétude devant la présence d'armes et de munitions non sécurisées en Libye et leur prolifération, et les violations des droits de l'homme dans les centres de détention illégaux. | UN | وأعرب المجلس عن قلقه إزاء وجود أسلحة وذخائر غير مؤمَّنة وانتشارها في ليبيا. وأكد أيضا قلقه إزاء انتهاكات حقوق الإنسان في مراكز الاحتجاز غير القانونية في ليبيا. |
Les transferts illicites, la fabrication et la circulation des armes légères et de petit calibre, leur accumulation excessive et leur prolifération incontrôlée dans de nombreuses régions du monde nous préoccupent aussi vivement. | UN | ما زلنا نشعر بقلق عميق حيال نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وصنعها وتداولها على نحو غير مشروع وتراكمها المفرط وانتشارها غير الخاضع للمراقبة في مناطق كثيرة في العالم. |
L'Union européenne est prête à assumer ses responsabilités dans le cadre de ce processus et soutient les efforts entrepris pour combattre le commerce illicite de ces armes et leur prolifération. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لتحمل المسؤولية في تلك العملية وهو يساند الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة وانتشارها. |
Le commerce illicite des armes légères et de petit calibre et leur prolifération sont les principales sources de violence et d'instabilité économique et sociale, en particulier dans les pays en développement. | UN | إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها يشكلان السبب الرئيسي للعنف ولزعزعة الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي، لا سيما في البلدان النامية. |
81. La fabrication, le transfert illicite et la dissémination des armes légères et de petit calibre, tout comme leur accumulation excessive et leur prolifération incontrôlée dans de nombreuses régions du monde, ont continué d'inspirer de vives inquiétudes aux Ministres. | UN | 81- وما زال الوزراء يشعرون بالقلق البالغ إزاء القيام على نحو غير مشروع بنقل وتصنيع وتداول الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها بشكل مفرط وانتشارها بدون ضابط في كثير من المناطق في العالم. |
La proposition portait sur tous les aspects et, si l'on y avait donné suite, les menaces que font peser les armes nucléaires et leur prolifération auraient disparu ou au moins fortement diminué. | UN | لقد كان المقترح شمولياً حينئذ، ولو تم اتخاذ إجراءات بناءً عليه، لانتهت الأخطار التي تشكلها الأسلحة النووية وانتشارها أو تقلصت على الأقل كثيراً. |
Nous appelons instamment les membres de la Conférence à adopter une approche du désarmement nucléaire procurant des avantages à tous parce que les armes nucléaires et leur prolifération font peser des menaces sur tous les États, qu'ils soient ou non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونحث الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح على التحلي بالرغبة في تحقيق الخير للجميع فيما يتعلق بنزع السلاح النووي لأن الأسلحة النووية وانتشارها تشكل خطراً على من يملكها ومن لا يملكها على حد سواء. |