ويكيبيديا

    "et leur protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحمايتهم
        
    • وحمايتهن
        
    • وتوفير الحماية لهم
        
    Elle constituait en outre une invitation à accroître les chances des travailleurs et leur protection sociale. UN وكانت تشكل علاوة على ذلك دعوة إلى زيادة الفرص المتاحة للعمال وحمايتهم الاجتماعية.
    Au Brésil, les services gouvernementaux ont coordonné leurs activités pour promouvoir une approche inclusive des droits des enfants handicapés et leur protection contre la violence. UN ففي البرازيل، يوجد تنسيق بين الإدارات الحكومية للتشجيع على تبني نهج شامل لحقوق الأطفال ذوي الإعاقة وحمايتهم من العنف.
    Cette disposition vise essentiellement à garantir leur sécurité et leur protection à l'extérieur du camp. UN ويتم هذا أساساً حرصاً على سلامتهم وحمايتهم عندما يكونون بعيدين عن المستوطنة.
    Séminaire régional sur le soutien aux victimes de la violence domestique et leur protection : infrastructures requises, Espoo (Finlande), 8-9 octobre 2007. UN :: حلقة دراسية إقليمية عن دعم ضحايا العنف المنزلي وحمايتهم: خدمات ضرورية، إسبو، فنلندا، 8-9 تشرين الأول/أكتوبر 2007
    La Loi de 2001 relative à l'enfance est fondée sur la Convention et le pays a des politiques et des plans d'action nationaux pour les enfants et leur protection. UN ويستند قانون الطفل لعام 2001 إلى أحكام الاتفاقية، وتوجد في البلد سياسات وخطط عمل وطنية تتعلق بالأطفال وحمايتهم.
    Nous sommes convenus d'un programme ambitieux pour les enfants, traitant de questions telles que leur survie, leur santé, leur nutrition, leur éducation et leur protection. UN واتفقنا على برنامج طموح للأطفال، يعالج قضايا مثل بقائهم وصحتهم وتغذيتهم وتعليمهم وحمايتهم.
    En outre, un membre du personnel a assisté à un atelier organisé par le HCR, qui portait sur les services destinés aux réfugiés et leur protection. UN وكذلك حضر أحد الموظفين حلقة عمل نظمتها منظمة الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن خدمة اللاجئين وحمايتهم.
    Le problème n'est pas seulement abordé à travers l'assistance aux victimes et leur protection. UN ولم تقتصر معالجة مشكلة العنف المنزلي على مساعدة الضحايا وحمايتهم.
    D'ores et déjà, le Tribunal spécial négocie avec les États des accords portant sur l'application des peines, le changement de lieu de résidence des témoins et leur protection. UN وتقوم المحكمة الخاصة بالفعل بالتفاوض على اتفاقات مع الدول بشأن تنفيذ العقوبات ونقل الشهود إلى مكان آخر وحمايتهم.
    Autrement dit, si l'on a beaucoup progressé dans le domaine de la survie des enfants, il reste encore beaucoup à faire pour assurer leur développement et leur protection. UN وبالتالي، بينما جرى القيام بالكثير في مجال بقاء اﻷطفال، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لضمان تطورهم وحمايتهم.
    Des efforts supplémentaires doivent être faits pour assurer l'application des normes internationales minimales concernant les enfants et leur protection en temps de conflit armé. UN وهناك حاجة إلى جهود إضافية لضمان الإنفاذ الفعال للقواعد الدولية في ما يتعلق بالأطفال وحمايتهم في سياق النزاعات المسلحة.
    Les recommandations ont donc porté sur le renforcement des institutions, la conduite des opérations, l'aide aux victimes et leur protection. UN وتركزت التوصيات لذلك على التعزيز المؤسسي، والقيام بعمليات، وتقديم المساعدة للضحايا وحمايتهم.
    36. En ce qui concerne les nouveau-nés abandonnés, comment est-il possible de garantir que leur développement et leur protection soient contrôlés, même lorsqu'ils sont placés dans des familles ou des institutions? UN ٦٣- وفيما يتعلق بالمولودين الجدد الذين عثر عليهم مهجورين، كيف يمكن التأكد من تنظيم اﻷمور اللازمة لنمائهم وحمايتهم حتى وإن عهد بهم إلى أسرة أو مؤسسة؟
    Les instruments internationaux font obligation non seulement aux gouvernements mais aussi aux groupes armés de se conduire de manière responsable en cas de conflit et de faire en sorte que les besoins fondamentaux des civils puissent être satisfaits et leur protection assurée. UN فالصكوك الدولية تطلب من الحكومات ومن الجماعات المسلحة على حد سواء التحلي بالمسؤولية في حالة الحرب، واتخاذ التدابير الكفيلة بتوفير الاحتياجات الأساسية للسكان المدنيين وحمايتهم.
    Elles prévoient notamment, conformément au droit international relatif aux réfugiés et aux droits de l’homme, leur admission en toute sécurité et leur protection contre le refoulement, sans discrimination, tant que durera la crise dans la République fédérale de Yougoslavie. UN وتنظم التعليمات، وفقا للقانون الدولي للاجئين وحقوق اﻹنسان، في جملة أمور، دخولهم بسلام وحمايتهم من القمع دون تمييز، ما دامت اﻷزمة مستمرة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'assistance aux réfugiés et leur protection UN تقديم المساعدة إلى اللاجئين وحمايتهم
    122. De plus, le Danemark a récemment adopté plusieurs dispositions législatives visant à améliorer l'aide aux victimes en général et leur protection. UN 122- وعلاوة على ذلك، اتخذت الدانمرك مؤخراً عدة إجراءات تشريعية لتحسين دعم الضحايا وحمايتهم بشكل عام.
    Il les encourage à maintenir les règles déontologiques les plus strictes et à faire des comptes rendus honnêtes et objectifs de manière indépendante et éthique, afin de renforcer leur crédibilité et leur protection. UN ويشجع المقرر الخاص الصحفيين والمواطنين الصحفيين على الالتزام بأعلى معايير السلوك المهني وعلى أن يؤدوا عملهم بصدق وموضوعية، وبطريقة مسؤولة أخلاقيا ومستقلة، لتعزيز مصداقيتهم وحمايتهم.
    Plusieurs mesures ont par ailleurs été adoptées pour venir en aide aux orphelins du sida et aux enfants handicapés, notamment en vue de leur donner accès à l'éducation et d'assurer leur bien-être et leur protection. UN كما تم اعتماد عدة تدابير لمساعدة اليتامى المصابين بمرض الإيدز والأطفال ذوي الإعاقة، من أجل توفير فرص التعليم لهم وتأمين رفاههم وحمايتهم.
    :: La collaboration avec le Ministère de la Santé Publique pour l'accueil des femmes victimes de violences sexuelles et leur protection contre les IST UN :: التعاون مع وزارة الصحة العامة لاستقبال النساء ضحايا العنف الجنسي وحمايتهن ضد الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي؛
    En ce qui concerne l'accès à ces réfugiés, personnes déplacées et populations locales touchées dans l'est du Zaïre et leur protection, la situation reste donc extrêmement préoccupante. UN وهكذا، فإن الوصول إلى اللاجئين والمشردين داخليا والسكان المحليين المتضررين في شرق زائير وتوفير الحماية لهم ما زالا يمثلان مدعاة لقلق شديد جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد