L'objectif fondamental de la question démographique est d'améliorer le niveau de vie des populations et leur qualité de vie. | UN | إن الهدف اﻷساسي للتصدي لمسألة السكان هو تحسين مستويات معيشة الشعوب ونوعية حياتها. |
Il a été dit que cette notion recouvrait trois aspects: le nombre de concurrents; leur compétence et leur qualité; et leur volonté de participer et de concourir. | UN | فقيل إنَّ هذا المفهوم يشمل ثلاثة جوانب: عدد المتنافسين؛ وقدراتهم ونوعية منتجاتهم؛ واستعدادهم للمشاركة والتنافس. |
Collaborer avec l'ONU et d'autres organisations pour défendre et appliquer des programmes et politiques destinés à améliorer la santé des femmes et des enfants et leur qualité de vie; | UN | العمل مع الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى للدعوة وتنفيذ برامج وسياسات تحسّـن صحة النساء والأطفال ونوعية حياتهم. |
Pourtant, de manière générale, la portée globale des données, leur quantité et leur qualité n'ont cessé de s'améliorer. | UN | ولكن يستمر التحسن بوجه عام في تغطية البيانات وكميتها ونوعيتها. |
La disponibilité de ces services, leur coût et leur qualité y constituent des préoccupations majeures. | UN | وتثير إمكانية الحصول على الخدمات والقدرة على تحمل تكاليفها ونوعيتها مصدر قلق بالغ في هذه المناطق. |
La disponibilité des données et leur qualité étaient considérées comme les principales difficultés rencontrées en matière d'établissement des statistiques et des comptes. | UN | واعتبرت إتاحة البيانات ونوعية البيانات على أنهما المعوقين الرئيسيين للتجميع. |
Sans schéma clair sur les mouvements de trésorerie prévisibles et leur qualité, il est difficile d'intéresser des investisseurs privés. | UN | ومن الصعب إشراك الأوساط المالية في غياب تدفق نقدي من المشروع يكون ذا نمط ونوعية واضحين ويمكن التنبؤ بهما. |
On leur explique ainsi clairement que leurs choix professionnels auront une incidence directe sur leur situation financière et leur qualité de vie à l'avenir. | UN | وتوضح الحلقة بجلاء أن اختيار العمل يؤثر على مستقبل الفرد المالي ونوعية حياته. |
Tous ces éléments sont essentiels pour permettre aux pauvres d'élargir l'éventail des options dont ils disposent pour améliorer leur revenu et leur qualité de vie. | UN | وكل هذه الأمور محورية لتوسيع نطاق الخيارات التي يمكن أن تتاح للفقراء لكي يحسنوا دخلهم ونوعية حياتهم. |
Tous ces éléments sont essentiels pour permettre aux pauvres d'élargir l'éventail des options dont ils disposent pour améliorer leur revenu et leur qualité de vie. | UN | وكل هذه الأمور محورية لتوسيع نطاق الخيارات التي يمكن أن تتاح للفقراء لكي يحسنوا دخلهم ونوعية حياتهم. |
A cet égard, il importe en particulier de permettre aux groupes vulnérables d'acquérir les connaissances et compétences économiques et sanitaires dont ils ont besoin pour améliorer leur état de santé et leur qualité de vie; | UN | ومن المهم بوجه خاص في هذا الصدد، تمكين الفئات الضعيفة من اكتساب المهارات والمعارف الاقتصادية والصحية التي يحتاجون اليها لتحسين وضعهم الصحي ونوعية حياتهم؛ |
Dans le domaine social, l'objectif de notre gouvernement est de créer des conditions qui offrent les mêmes possibilités à tous les êtres humains depuis leur conception afin qu'ils puissent améliorer leur niveau et leur qualité de vie. | UN | وعلى الصعيد الاجتماعي، فإن هدفنا كحكومة هو تهيئة اﻷوضاع التي تتيح فرصا متساوية للجميع، منذ لحظة الخلق، لتمكينهم من رفع مستوى ونوعية حياتهم. |
Le danger associé à l'achat de tels biens, surtout si l'on considère que leur provenance et leur qualité ne sont pas réglementés, a été souligné. | UN | إلا أنه تم التشديد على خطورة شراء هذه السلع، خاصة وأن مصدرها ونوعيتها غير خاضعين للرقابة. |
La valeur de référence des rapports et des publications de la Division, leur envergure et leur qualité sont largement admises. | UN | وحظيت تقاريرها ومنشوراتها بتقدير واسع النطاق بصفتها مرجعا فضل عن شموليتها ونوعيتها الفنية. |
La valeur de référence des rapports et des publications de la Division, leur envergure et leur qualité technique sont parfaitement admises. | UN | وتلقى تقارير الشعبة ومنشوراتها اعترافا واسعا بأهميتها بوصفها أعمالا مرجعية وكذلك لشمولها ونوعيتها التقنية. |
La valeur de référence des rapports et des publications de la Division, leur envergure et leur qualité technique, sont parfaitement admises. | UN | وقيمة تقارير ومنشورات الشعبة بوصفها عملا مرجعيا وكذلك شمولها ونوعيتها التقنية موضع تقدير كبير. |
L'accès à la médecine procréative, les coûts des soins, leur disponibilité et leur qualité se sont dégradés. | UN | 37 - وتدهورت إمكانيات الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية، والقدرة على تحمل تكاليفها وتوافرها ونوعيتها. |
Le Comité a constaté que la Division avait dû fournir un important travail pour améliorer les rapports établis par les deux cabinets en ce qui concerne leur portée, leur teneur et leur qualité. | UN | وأكد المجلس أن التقارير التي أعدتها الشركتان اقتضت من الشعبة توفيرمُدخل كبير من أجل تحسين نطاقها ومحتواها ونوعيتها. |
L'État partie examiné, le cas échéant, précise dans ses réponses à la liste de contrôle les parties prenantes aux consultations et leur qualité, ayant à l'esprit les dispositions spécifiques des Protocoles sur le rôle de telles parties prenantes. | UN | وتحدد الدولة الطرف المستعرَضة في ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية، عند الانطباق، أصحاب المصلحة الذين انضموا إلى المشاورات وصلتهم بالموضوع، آخذة في اعتبارها أحكام البروتوكولات التي تتعلق تحديدا بالدور المنوط بأصحاب المصلحة هؤلاء. |
De même, le nombre croissant de communications sur les progrès réalisés pourrait être considéré comme un indicateur de succès, mais l'avancée semble plus modeste si on prend pour étalon leur exhaustivité et leur qualité. | UN | وبالمثل فإن العدد المتزايد للبلاغات المتعلقة بالتقدم المحرَز يمكن اعتباره مقياساً للنجاح، بيد أنه إذا كان المقياس المتّبع هو مدى شمول وجودة هذه البلاغات فعندئذ سيكون التقدم متواضعاً. |
Le programme de pays était basé sur l'idée que le Pakistan était prêt à avancer rapidement pour sensibiliser la population et répondre aux besoins laissés en souffrance en matière d'accès à l'information et aux services concernant la santé de la procréation et leur qualité. | UN | ويستند البرنامج القطري إلى أساس منطقي مؤداه أن البلد مستعد ﻹحراز انطلاقة في زيادة الوعي وتلبية الاحتياجات غير الملباة عن طريق زيادة إمكانية الاستفادة من معلومات وخدمات الصحة اﻹنجابية وتحسين نوعية تلك المعلومات والخدمات. |
Ils doivent notamment certifier dans leur déclaration qu'il n'y a aucun conflit d'intérêts entre leurs biens et activités économiques, ainsi que ceux de leur conjoint et enfants à charge, et leur qualité. | UN | ويرفق بالإقرارات المالية مستند يثبت أن الأصول والأنشطة الاقتصادية للموظفين وأزواجهم* وأولادهم المعالين لا تشكل تضاربا في المصالح مع واجباتهم الرسمية أو مع مصالح الأمم المتحدة. |