ويكيبيديا

    "et leur réintégration dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإعادة إدماجهم في
        
    • واندماجهم مجدداً في
        
    • وإعادة إدماجها في
        
    • وفي عودتهن إلى
        
    Le Gouvernement cubain a mis en place un programme en faveur des jeunes défavorisés pour leur assurer une protection sociale et faciliter leur insertion sur le marché du travail et leur réintégration dans l’enseignement. UN وشرعت حكومة كوبا في تنفيذ برنامج لدعم الشبان المحرومين اجتماعيا يوفر الوقاية والوسائل الاجتماعية لإدماجهم في سوق العمل وإعادة إدماجهم في النظام التعليمي.
    51. La démobilisation de dizaines de milliers de soldats et leur réintégration dans la société civile demeure une des tâches les plus cruciales envisagées par le Protocole de Lusaka. UN ٥١ - ولا يزال تسريح عشرات اﻷلوف من الجنود وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني من أبرز التحديات بموجب بروتوكول لوساكا.
    L'Armée populaire pour la restauration de la démocratie (APRD) a accepté de libérer tous les enfants, une fois pris des arrangements appropriés pour leur protection et leur réintégration dans les communautés. UN ووافق الجيش الشعبي لاستعادة الديمقراطية على تسريح جميع الأطفال فور اتخاذ الترتيبات الصحيحة من أجل ضمان حمايتهم وإعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية.
    Reconnaissant l'importance du retour dans leurs foyers des personnes déplacées et des réfugiés afghans, et leur réintégration dans leur patrie; UN وإذ يدرك أهمية عودة اللاجئين والنازحين الأفغان إلى ديارهم واندماجهم مجدداً في وطنهم،
    À la fin de 2003, la FLM a entrepris de créer et gérer deux camps au Libéria pour le désarmement des milices et leur réintégration dans la vie civile, dans le cadre d'un programme financé par le PNUD. UN ومنذ أواخر عام 2003، قام الاتحاد بإنشاء وإدارة مخيمين في ليبريا لنزع سلاح المليشيات وإعادة إدماجها في الحياة المدنية في إطار مشروع ممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    iii) Le respect du droit des femmes au travail, et leur réintégration dans leur emploi; UN `٣` احترام حق النساء في العمل، وفي عودتهن إلى وظائفهن؛
    Je prie instamment les autorités de considérer les enfants associés aux forces et aux groupes armés avant tout comme des victimes, en mettant l'accent sur leurs besoins psychosociaux, leur réadaptation et leur réintégration dans la société. UN وأحث السلطات على اعتبار الأطفال الذين كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة ضحايا في المقام الأول، مع التركيز على احتياجاتهم النفسية الاجتماعية وتأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمعات المحلية.
    En particulier et à la lumière de l'accord conclu par les parties concernant la libération des mineurs qui se trouveraient associés aux armées des deux parties, l'UNICEF facilitera l'inscription des mineurs et leur réintégration dans leur famille et leur communauté. UN وبوجه خاص، في ضوء اتفاق الطرفين على إطلاق سراح أي قاصرين يكتشف أن لهم علاقة بقوات أي من الطرفين، فإن اليونيسيف ستساعد في تسجيل القاصرين وإعادة إدماجهم في أسرهم ومجتمعاتهم.
    Elle a également participé à une table ronde au Palais des Nations à Genève sur la réhabilitation des enfants traumatisés devenus adultes, et à un débat sur la restauration de la dignité des enfants des rues, stigmatisés, et leur réintégration dans la société. UN وشاركت أيضا في مناقشات مائدة مستديرة في قصر الأمم في جنيف عن إعادة تأهيل أطفال مصابين صدمات نفسية لازمتهم بعد بلوغهم، وفي نقاش حول استعادة كرامة أطفال الشوارع الموصومين وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Les projets ont notablement favorisé le retour des populations déplacées et leur réintégration dans la vie socioéconomique des zones qu'on relève. UN وساهمت المشاريع بدرجة هامة في عودة السكان المشردين وإعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية - الاقتصادية في المناطق التي أعيد تأهيلها.
    Cet effort a été coordonné en Angola par le Groupe de coordination de l’assistance humanitaire du Département des affaires humanitaires, qui a veillé à ce que les soldats reçoivent une assistance humanitaire de base pendant leur cantonnement, leur démobilisation et leur réintégration dans la société angolaise. UN وقام بتنسيق هذه الجهود في أنغولا وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية ﻷنغولا التابعة ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية، التي عملت على ضمان حصول الجنود على المساعدة اﻹنسانية خلال إيوائهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع اﻷنغولي.
    Les actions menées à travers cette stratégie ont débouché sur l'engagement des autorités administratives et religieuses dans la lutte. Des résultats ont été obtenus notamment la réduction du phénomène dans certaines zones en même temps que la récupération d'enfants bouviers et leur réintégration dans leur famille. UN وقد أدّت الأنشطة المضطلع بها في إطار هذه الاستراتيجية عن انخراط السلطات الإدارية والدينية في هذا الجهد، مما أسفر عن نتائج إيجابية لا سيما على صعيد الحدّ من اتساع هذه الظاهرة في مناطق معينة وفي الآن ذاته استعادة الأطفال الرعاة وإعادة إدماجهم في أسرهم.
    66. En 2006, l'objectif primordial du HCR en Afrique restera le rapatriement librement consenti des réfugiés dans la sécurité et la dignité et leur réintégration dans leur communauté d'origine de façon durable. UN 66- وفي عام 2006، سيظل الهدف الرئيسي للمفوضية في منطقة أفريقيا هو عودة اللاجئين الطوعية بأمان وكرامة، وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية بصورة مستدامة.
    De 2005 à 2007, un appel d'offres annuel a été lancé pour sélectionner les projets axés sur les victimes de la traite, leur protection et leur réintégration dans la société qui bénéficieraient d'un financement. UN وفي الفترة 2005-2007، كانت تنظم في كل عام مناقصة لاختيار مشاريع، لغرض تمويلها، موجهة لضحايا الاتجار بالبشر وحمايتهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    La Commission a également mis sur pied des comités spéciaux chargés de surveiller les activités de ramassage des armes auprès des civils, des forces militaires actuelles et des milices locales, la démobilisation du personnel militaire excédentaire et leur réintégration dans la société et le recrutement d'officiers et de soldats dans l'armée nationale. UN وأنشأت اللجنة أيضا لجانا خاصة للإشراف على الأعمال المتعلقة بجمع الأسلحة الخاصة بأفراد من السكان، والقوات العسكرية الحالية والميليشيا المحلية، وتسريح العدد الزائد من الأفراد العسكريين وإعادة إدماجهم في المجتمع، وتجنيد ضباط وجنود في الجيش الوطني.
    Cette campagne devrait comporter des éléments militaires, politiques et pratiques et notamment définir clairement une politique pour le traitement des combattants désengagés, leur réadaptation et leur réintégration dans la société, ainsi que des projets immédiats de relèvement rapide dans les zones récemment accessibles. UN وينبغي لها الجمع بين المكونات العسكرية والسياسية والعملية، بما في ذلك سياسة عامة واضحة بشأن كيفية التعامل مع المقاتلين المسرحين، وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع، وتنفيذ مشاريع إنعاش مبكر فورية في المناطق التي بات يمكن الوصول إليها حديثا.
    Leurs domaines d'activité comprenaient le règlement et la prévention des conflits, le rapatriement et la réintégration des réfugiés, le contrôle alimentaire, la démobilisation des soldats et leur réintégration dans la vie civile et la fourniture de services essentiels aux missions des Nations Unies. UN وشملت مجالات نشاطهم تسوية النزاعات ومنعها، وبناء الثقة والقدرات، وإصلاح البنى التحتية، وإعادة توطين اللاجئين وإدماجهم، ورصد الأغذية، وتسريح الجنود وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية، وتوفير الخدمات الأساسية لبعثات الأمم المتحدة.
    Tout d'abord concernant la lutte contre le fléau des enfants soldats, la France a soutenu le développement des engagements et Principes de Paris, agréés en février 2007; ces principes et engagements visent à prévenir le recrutement et l'utilisation d'enfants par les forces et groupes armés, et à obtenir leur libération et leur réintégration dans leur communauté. UN أولا، في ما يتعلق بآفة الجنود الأطفال، أيدت فرنسا وضع مبادئ باريس، التي اعتُمدت في شباط/فبراير 2007. وتروم هذه الالتزامات إلى منع تجنيد واستخدام الأطفال من جانب القوات أو الجماعات المسلحة، والتمكُن من تسريحهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم.
    Il convient notamment de noter l'adhésion de Timor-Leste (ex-Timor oriental) à la Convention de 1951, le rapatriement des réfugiés du Timor occidental et leur réintégration dans leurs villages d'origine. UN وكان من أهمها انضمام تيمور ليشتي (تيمور الشرقية سابقاً) إلى اتفاقية عام 1951، وإعادة اللاجئين من تيمور الغربية وإعادة إدماجهم في قراهم الأصلية.
    Reconnaissant l'importance du retour dans leurs foyers des personnes déplacées et des réfugiés afghans, et leur réintégration dans leur patrie; UN وإذ يدرك أهمية عودة اللاجئين والنازحين الأفغان إلى ديارهم واندماجهم مجدداً في وطنهم،
    c) Le respect de l'égalité du droit des femmes au travail et leur réintégration dans leur emploi; UN (ج) احترام حق المرأة المتكافئ في العمل، وإعادة إدماجها في سوق العمل؛
    c) Le respect du droit des femmes au travail et leur réintégration dans leur emploi; UN )ج( احترام حق النساء في العمل، وفي عودتهن إلى وظائفهن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد