Elle a indiqué que les femmes des pays en développement avaient besoin de nombreuses transformations pour améliorer leur condition et leur situation. | UN | وقالت إن المرأة في البلدان النامية، في حقيقة اﻷمر، بحاجة إلى تحولات في جميع المجالات لتحسين ظروفها وأحوالها. |
Il convient de disposer de renseignements plus précis sur tous les groupes ethniques, les régions où ils sont installés et leur situation économique et sociale. | UN | وهناك حاجة إلى مزيد من المعلومات عن جميع اﻷقليات القومية، وأماكنها الجغرافية، وأحوالها الاقتصادية والاجتماعية. |
Les pays en développement devraient participer à l'élaboration des normes, et leurs besoins et leur situation propres devraient être pris en considération dans ce processus. | UN | فعملية وضع المعايير يجب أن تشمل البلدان النامية وأن تعكس احتياجات هذه البلدان وظروفها. |
Les besoins de ces pays sont considérables et leur situation environnementale est désastreuse. | UN | فلهذه البلدان احتياجات ضخمة وظروفها البيئية في حالة يرثى لها. |
Les auteurs n'établissent pas un lien entre cette situation générale et leur situation personnelle. | UN | ومقدمو البلاغ لا يربطون بين الوضع العام ووضعهم هم. |
On prévoit des conditions favorables pour le travail des femmes qui concernent des éléments liés à leur fonction de procréation, leur capacité physique et leur situation dans la famille. | UN | وهناك توخِّ لأحوال مواتية لعمل المرأة، مما يتعلق بالعناصر المرتبطة بوظيفتها الإنجابية وقدرتها البدنية وحالتها الأسرية. |
On trouve ces enfants dans le monde entier et leur situation exige une attention particulière. | UN | وأولئك الأطفال يوجدون في جميع أنحاء العالم، وحالتهم تتطلب اهتماما خاصا. |
Leur vie et leur situation sont d'ailleurs analogues à celles des autres groupes; il y a des riches et des pauvres. | UN | كما أن حياة أفراد هذه الجماعات وأوضاعهم مماثلة تماماً للجماعات الأخرى. فمنهم الأثرياء والفقراء. |
Le Rapporteur spécial a la conviction que tous les peuples, quels que soient leur stade de développement et leur situation sociale et économique, ont le droit de disposer d'une eau potable en quantité et d'une qualité suffisantes à la satisfaction de leurs besoins essentiels. | UN | ويؤيد المقرر الخاص الفرضية القائلة بأن لجميع الشعوب، أياً كانت مرحلة تنميتها وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية، الحق في الوصول إلى مياه الشرب بكميات ونوعية تفي باحتياجاتها الأساسية. |
Reconnaissant que le caractère planétaire des changements climatiques requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus possible et participent à une action internationale, efficace et appropriée, selon leurs responsabilités communes mais différenciées, leurs capacités respectives et leur situation sociale et économique, Considérant | UN | وإذ يسلم بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب تعاون جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة ومناسبة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة ولقدرات كل منها وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية |
Le principe de base accepté d'un commun accord est que tous les peuples, quels que soient leur stade de développement et leur situation économique et sociale, ont le droit d'avoir accès à une eau potable dont la quantité et la qualité soient égales à leurs besoins essentiels. | UN | والفرضية المنطقية المتفق عليها عموماً هي أن " لجميع الشعوب، أياً كانت مرحلة تنميتها وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية " الحق في الحصول على مياه الشرب بكميات ونوعية متساويتين مع احتياجاتها الأساسية. |
Rappelant les dispositions de la Convention et constatant notamment que le caractère planétaire des changements climatiques requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus possible et participent à une action internationale efficace et appropriée, selon leurs responsabilités communes mais différenciées, leurs capacités respectives et leur situation sociale et économique, | UN | " وإذ تشير إلى أحكام الاتفاقية بما في ذلك التسليم بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يقتضي تعاون جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة ومناسبة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متباينة ولقدرات كل منها وأحوالها الاجتماعية والاقتصادية، |
Constatant que, comme il est indiqué dans la Convention-cadre, le caractère planétaire des changements climatiques requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus possible et participent à une action internationale efficace et appropriée, selon leurs responsabilités communes mais différenciées, leurs capacités respectives et leur situation sociale et économique, | UN | وإذ يعترف بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب، مثلما جاء في الاتفاقية الإطارية، تعاوناً على أوسع نطاق ممكن من جانب جميع البلدان ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقاً لمسؤولياتها المشتركة، وإن كانت متباينة، ولقدرات كل منها وظروفها الاجتماعية والاقتصادية، |
Constatant que, comme il est indiqué dans la Convention-cadre, le caractère planétaire des changements climatiques requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus possible et participent à une action internationale efficace et appropriée, selon leurs responsabilités communes mais différenciées, leurs capacités respectives et leur situation sociale et économique, | UN | وإذ يعترف بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يتطلب، مثلما جاء في الاتفاقية الإطارية، تعاوناً على أوسع نطاق ممكن من جانب جميع البلدان ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقاً لمسؤولياتها المشتركة، وإن كانت متباينة، ولقدرات كل منها وظروفها الاجتماعية والاقتصادية، |
Quelles que soient leur taille, leurs obligations nationales et leur situation particulière, tous les membres du Forum attachent beaucoup d'importance à leurs contributions aux efforts de maintien de la paix des Nations Unies et en sont fiers. | UN | إن دولنا الأعضاء المعنية، رغم حجمها والتزاماتها وظروفها الوطنية، تثمن وتشعر بالفخر لمساهماتها في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
90. A Banja Luka, à Doboj et dans d'autres villes, la police civile et militaire soumet les personnes vivant dans des districts non-Serbes à des contrôles de documents constants au cours desquels on vérifie leur origine ethnique et leur situation en matière d'emploi. | UN | ٠٩ ـ وفي بانيا لوكا ودوبوي ومدن أخرى، قامت الشرطة المدنية والعسكرية بإخضاع الناس الذين يعيشون في مناطق غير صربية لعمليات فحص مستمرة للوثائق، وﻹعلان أصلهم اﻹثني ووضعهم الوظيفي. |
Les principaux projets et leur situation actuelle sont décrits brièvement ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للمشاريع الرئيسية التي يتكون منها وحالتها الراهنة. |
Lors de l'examen des rapports présentés par les États parties, le Comité avait tenu à poser des questions sur le traitement des migrants et leur situation au regard des droits de l'homme. | UN | وبيَّن أن اللجنة، لدى تحليلها تقارير الدول، قد ألحت على طرح أسئلة بشأن معاملة المهاجرين وحالتهم من حيث حقوق الإنسان. |
Le concept qui sous-tend ces efforts est le suivant : pour que les hommes et les femmes reçoivent des soins adéquats, il importe de prendre en compte leurs problèmes et leur situation sociale. | UN | والفكرة التي تستند إليها هذه السياسة هي أنه لتوفير رعاية مناسبة للرجل والمرأة من المهم أن تراعى مشاكلهم وأوضاعهم الاجتماعية. |
En conséquence, les politiques seront définies avec la participation active des différents groupes d’utilisateurs de manière à prendre en compte leurs besoins et leur situation propre dans le réseau d’information nationale. | UN | ومن ثم، هناك حاجة لدى وضع السياسة العامة إلى مشاركة فعالة من مختلف فئات المستعملين لدمج احتياجاتهم وظروفهم الخاصة في شبكة المعلومات الوطنية. |
3. Malgré les vigoureux efforts qu'ils ont déployés pour mettre en oeuvre des réformes économiques conformément au Programme d'action, les PMA en tant que groupe n'ont pu atteindre que peu d'objectifs de ce programme, et leur situation socio-économique générale a continué de se dégrader. | UN | ٣ - بالرغم من الجهود النشطة التي بذلتها أقل البلدان نموا لتنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية كما وردت في برنامج العمل، لم تستطع أقل البلدان نموا كمجموعة أن تحقق العديد من أهداف برنامج العمل، وظلت حالتها الاجتماعية ـ الاقتصادية العامة تتدهور. |
Par exemple, le personnel, les consultants et les stagiaires du Bureau du Pacte mondial ont été engagés et leur situation régularisée par la suite dans des conditions qui ne sont pas pleinement conformes aux procédures pertinentes de recrutement et de promotion. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن موظفي مكتب الاتفاق العالمي وخبرائه الاستشاريين ومتدربيه الداخليين قد وُظفوا في بادئ الأمر ثم سُويت أوضاعهم في ظل شروط لا يُمتثل معها بالكامل للإجراءات ذات الصلة المتعلقة بالتعيين والترقية. |
Ces états donnent des précisions sur leurs résultats financiers et leur situation financière. | UN | وتتضمن هذه البيانات المالية تفاصيل إضافية عن أداء اللجان الوطنية المالي وعن مركزها المالي. |
107. Les activités au titre du mécanisme REDD-plus {devraient} prendre la forme de {MAAN} impulsées par les pays et mises en œuvre à titre volontaire selon les capacités des pays et leur situation. | UN | 107- }ينبغي أن{ تكون الإجراءات المعززة لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتردي الأحراج }بمثابة إجراءات تخفيف ملائمة وطنياً{ قطرية التوجه وطوعية، ويُضطلع بها بما يتلاءم وقدرات البلد وظروفه الوطنية. |
a Figurent dans ce tableau les recommandations qui avaient été communiquées aux entités au 31 mai 2009 et leur situation au 30 juin 2009. | UN | (أ) يشمل هذا الجدول التوصيات الصادرة حتى 31 أيار/مايو 2009 وحالة تنفيذها في 30 حزيران/يونيه 2009. |
À ce jour, il n'existe pas de système statistique qui permette de fournir des données pour les indicateurs concernant spécifiquement les migrantes et leur situation sanitaire. | UN | وحتى الآن، لم يوضع نظام إحصائي من شأنه توفير البيانات عن المؤشرات التي تتعلق تحديدا بالمهاجرات وحالتهن الصحية. |
Rappelant également les dispositions de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et constatant notamment que le caractère planétaire des changements climatiques requiert de tous les pays qu'ils coopèrent le plus possible et participent à une action internationale efficace et appropriée, selon leurs responsabilités communes mais différenciées, leurs capacités respectives et leur situation sociale et économique, | UN | ' ' وإذ تشير أيضا إلى أحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، بما في ذلك التسليم بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يقتضي تعاون جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة ومناسبة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة والمتباينة في الوقت ذاته ولقدرات كل بلد وأحواله الاجتماعية والاقتصادية، |