ويكيبيديا

    "et leur transfert" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونقلها
        
    • ونقلهم
        
    • وإحالتهما
        
    • وتحظر نقلها
        
    • وتحويل هذه
        
    Il faut interdire l'utilisation des mines terrestres, leur production et leur transfert et en détruire les stocks. UN ويجب علينا أن نحظر استعمال اﻷلغام البرية، وإنتاجها ونقلها. كما يجب إتلاف الكميات المخزونة منها.
    Enfin, des mesures concrètes devraient être prises pour mettre en pratique les articles 7 et 8 de l'Accord ADPIC, qui visent à faciliter l'accès aux technologies, leur diffusion et leur transfert. UN وأخيرا، ينبغي اتخاذ تدابير محددة لتنفيذ المادتين 7 و 8 من الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة، الذي يرمي إلى تسهيل الوصول إلى التكنولوجيات ونشرها ونقلها.
    Il faut donc s'employer résolument à améliorer l'accès à ces connaissances et leur transfert aux pays en développement. UN ويلزم بذل جهد متضافر لتحسين إتاحة هذه المعارف للبلدان النامية بشكل فعال ونقلها إليها.
    Action 21 a souligné qu'il était important de faciliter l'accès à ces technologies et leur transfert sur des bases équitables et à des conditions préférentielles. UN وأكد جدول أعمال القرن 21 أهمية تعزيز إمكانية الحصول على هذه التكنولوجيات ونقلها بشروط عادلة ومواتية.
    L'affectation des juges à certains tribunaux et leur transfert d'une juridiction à l'autre pourraient également être décidés en fonction de critères objectifs. UN وينبغي أيضا أن يكون تكليف القضاة بالعمل في مواقع بعينها للمحاكم، ونقلهم إلى أماكن أخرى، مستندا إلى معايير موضوعية.
    À cette fin, il serait bon d'élaborer des principes et des directives au niveau mondial concernant l'accès aux technologies et leur transfert. UN ولتحقيق هــذا الهــدف قــد يكــون من المفيد أن نضع مبادئ عالميــة وخطوطــا إرشادية للوصول إلى التكنولوجيا ونقلها.
    Le secteur privé avait un rôle clef à jouer dans le développement des technologies et leur transfert dans les pays en développement. UN وللقطاع الخاص دور رئيسي يؤديه في تطوير التكنولوجيا ونقلها إلى البلدان النامية.
    Comme l'emploi de MAMAP non détectables est autorisé, leur production et leur transfert continueront aussi. UN وبما أنه يُسمح باستخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد غير القابلة للكشف فسيستمر إنتاجها ونقلها أيضاً.
    Les armes légères et leur transfert illicite est une question de la plus haute importance - une question sur laquelle nous devons nous prononcer. UN فالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ونقلها غير المشروع مسألة حيوية - وهي مسألة ينبغي لنا جميعا أن نتخذ إجراءً بشأنها.
    On se préoccupe de plus en plus de l'incidence des droits de propriété intellectuelle sur la diversité biologique ainsi que sur l'accès aux technologies connexes et leur transfert. UN وهناك إحساس متزايد بالقلق بشأن أثر حقوق الملكية الفكرية على التنوع البيولوجي والوصول إلى التكنولوجيا ذات الصلة ونقلها.
    Et cette pénurie s'aggrave fortement à mesure que l'apparition de techniques nouvelles et leur transfert deviennent de plus en plus complexes. UN ويزداد هذا النقص حدة ﻷن عملية استحداث التكنولوجيا ونقلها تزداد تعقيداً.
    Il rappelle en outre que celle-ci reposait sur l'instauration de cinq bureaux régionaux et de six bureaux sous-régionaux, et leur transfert aux régions concernées, ainsi que de la Division des programmes et de la Division technique au siège. UN وتشير اللجنة إلى أن أبرز معالم عملية إعادة التنظيم كانت إنشاء خمسة مكاتب إقليمية وستة مكاتب إقليمية دون إقليمية ونقلها إلى المناطق المعنية، فضلا عن إنشاء شعبة البرامج والشعبة التقنية في المقر.
    À cet égard, il convient de signaler que l'accès aux technologies et leur transfert sont indispensables à l'accroissement de la production alimentaire mondiale. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن الحصول على التكنولوجيا ونقلها أمران لا غنى عنهما لزيادة إنتاج الغذاء في العالم.
    En conséquence, leur exportation, leur importation et leur transfert sont également frappés d'interdiction. UN وبالتالي يحظر أيضا تصديرها واستيرادها ونقلها.
    En conséquence, leur exportation, leur importation et leur transfert sont également frappés d'interdiction. UN وبالتالي يحظر أيضا تصديرها واستيرادها ونقلها
    En conséquence, leur exportation, leur importation et leur transfert sont également frappés d'interdiction. UN وبالتالي يحظر أيضا تصدير تلك الأسلحة واستيرادها ونقلها.
    Elle interdit leur emploi, leur production et leur transfert. UN فهي تحظر استخدام هذه الذخائر وإنتاجها ونقلها.
    B. Efforts en vue d'appuyer et de promouvoir l'accès aux techniques et leur transfert 42 - 48 10 UN باء - دعم وتشجيع الوصول الى التكنولوجيا ونقلها . ٤٢ - ٤٨ ١١
    Il fallait éliminer tous les obstacles qui entravent l'accès des pays en développement aux technologies et leur transfert vers ces pays. UN وينبغي كذلك نشر المعلومات عن تدفقات التكنولوجيات السليمة بيئيا مع إزالة الحواجز التي تحول دون الوصول الى التكنولوجيات ونقلها للبلدان النامية.
    En outre, l'arrestation de trois accusés et leur transfert à La Haye ont marqué un tournant dans les relations du Tribunal avec les forces internationales et les autorités nationales. UN كما أن علاقاتها بالقوات الدولية والسلطات الوطنية بلغت منعطفا حاسما بإلقاء القبض على ثلاثة متهمين ونقلهم إلى لاهاي.
    Leur arrestation et leur transfert à La Haye afin d'y être jugés sont essentiels pour rendre justice aux victimes et achever comme il convient la mission du Tribunal en général. UN فاعتقالهما وإحالتهما إلى المحاكمة في لاهاي يمثل أمرا أساسيا لضمان تحقيق العدالة للضحايا وإحراز النجاح في إنجاز ولاية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا على نطاق أشمل.
    Cette initiative préviendrait l'utilisation de ressources nucléaires à des fins militaires et leur transfert aux non-parties. UN وهذه المبادرة ستمنع استخدام الموارد النووية للأغراض العسكرية وتحظر نقلها إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة.
    Le Comité estime que la confiscation systématique et à grande échelle par l'État de terres et biens palestiniens et leur transfert à ces organismes constituent une forme institutionnalisée de discrimination car, par définition, lesdits organismes en refuseront l'usage à des non—Juifs. UN وترى اللجنة أن مصادرة الدولة لﻷراضي والممتلكات الفلسطينية على نطاق واسع وبشكل منهجي وتحويل هذه الممتلكات إلى تلك الوكالات يعتبر شكلاً مؤسسياً من أشكال التمييز ﻷن هذه الوكالات بحكم تعريفها تمنع استخدام هذه الممتلكات من قبل غير اليهود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد