ويكيبيديا

    "et leurs capacités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقدراتها
        
    • وقدراتهم
        
    • وقدرات
        
    • وقدراتهن
        
    • وإمكانياتها
        
    • ومع مراعاة قدرات
        
    • والقدرات الوطنية
        
    • والقدرة على التصدي
        
    Ces politiques doivent prendre en compte les réalités socioculturelles, les espérances des familles et leurs capacités. UN ويجب أن تأخذ هذه السياسات في الاعتبار الواقع الاجتماعي والثقافي وتوقعات الأسرة وقدراتها.
    Bien que leurs effectifs et leurs capacités militaires réels ne puissent pas être évalués avec précision, ils constituent une organisation bien structurée. UN وعلى الرغم من عدم إمكانية تقدير حجم هذه الميليشيات وقدراتها العسكرية فعلياً بدقة، فهي تشكل تنظيماً متماسك التكوين.
    Elle utilise son expérience et son appui juridique au profit des organisations arabes et internationales concernées par la justice et cherche à améliorer leur performance et leurs capacités. UN وتقدم الخبرة والدعم القانوني للمنظمات العربية والدولية المعنية بالعدالة وتحسين أدائها وقدراتها.
    Ceux qui survivent sont en proie à des maladies récurrentes et à un retard de croissance entraînant des préjudices irréversibles pour leur développement physique et leurs capacités mentales. UN ويواجه الناجون منهم دورة من أمراض متواترة واضطرابا في النمو، وهو ما يضر بنمائهم الجسدي وقدراتهم الذهنية.
    Ce processus de démocratisation permet aux hommes et aux femmes de déployer sur un pied d'égalité leurs forces et leurs capacités dans tous les domaines de la vie sociale. UN فعملية التحول الديمقراطي تمكن الرجال والنساء على قدم المساواة من تفعيل قوتهم وقدراتهم في جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    La FAO compte beaucoup sur leurs connaissances et leurs capacités sur toute un éventail de thèmes liés à la sécurité alimentaire. UN ولذلك تعول الفاو على معارف وقدرات هذه المنظمات بشأن مجموعة متنوعة من المسائل التي تتصل بالأمن الغذائي.
    Cependant, la proportion des femmes à l'Assemblée nationale et aux Conseils populaires à tous les niveaux ne reflète pas encore leur potentiel et leurs capacités véritables. UN غير أن معدل النساء في الجمعية الوطنية والمجالس الشعبية على جميع المستويات لا يتماشى مع إمكانياتهن وقدراتهن الحقيقية.
    La plupart des États doivent également renforcer leur législation et leurs capacités de prévenir le financement du terrorisme par le biais d'organisations caritatives. UN كما أن معظم الدول بحاجة إلى تحسين تشريعاتها وقدراتها من أجل منع تمويل الإرهاب عن طريق المؤسسات الخيرية.
    En plus de cela, les PMA ne seront tenus de contracter des engagements que dans la mesure compatible avec leur niveau de développement, leurs besoins et leurs capacités. UN والأهم من ذلك كله أن أقل البلدان نمواً لن يُطلب إليها سوى التعهد بالتزامات تتسق مع تنميتها واحتياجاتها وقدراتها.
    Le chapitre V, qui concerne les transports et les communications, évalue les résultats obtenus par les pays de la région et leurs capacités à établir des liaisons internationales. UN ويتناول الفصل الخامس النقل والاتصالات، ويتضمن تقييما ﻹنجازات اقتصادات المنطقة وقدراتها على إقامة روابط دولية.
    Les organismes des Nations Unies les ont aidées à renforcer leurs structures et leurs capacités techniques, et à élaborer leur programme d’action et leur donnent des conseils sur des questions de politique générale. UN وقد ساعدت منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز هياكل هذه الهيئات وقدراتها التقنية، وهي تساعد على وضع جداول أعمالها وتشكيلها وإسداء المشورة إليها بشأن قضايا السياسة العامة.
    Mais il est essentiel de les sensibiliser, de mobiliser leur participation et d’améliorer leurs connaissances et leurs capacités. UN غير أن من الضروري استثارة وعيها، وتعبئة مشاركتها، وزيادة معارفها وقدراتها.
    Les organismes des Nations Unies les ont aidé à renforcer leurs structures et leurs capacités techniques, et à élaborer leur programme d’action et leur donnent des conseils sur des questions de politique générale. UN وقد ساعدت منظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز هياكل هذه الهيئات وقدراتها التقنية، وهي تساعد في وضع جداول أعمالها وتشكيلها وإسداء المشورة إليها بشأن قضايا السياسة العامة.
    Les États Membres de l'Association continueront à adapter et à renforcer leurs rôles et leurs capacités en matière de maintien de la paix en fonction des évènements et des besoins. UN وستواصل دول الرابطة تكييف أدوارها وقدراتها في مجال حفظ السلام وتعزيزها حتى تكون متمشية مع التطورات والمتطلبات الحالية.
    Par conséquent, il faut adopter des politiques qui encouragent leur liberté d’association et leurs capacités de négociation collective. UN وبالتالي، يلزم وضع سياسات لتعزيز حرياتهم النقابية وقدراتهم على المفاوضة الجماعية.
    Impérativement équitable, le développement ne pourra être durable tant que l'intérêt supérieur des enfants et leurs capacités ne seront pas pris en considération. UN يجب أن تكون التنمية منصفة، ولن تكون التنمية مستدامة إلا إذا راعت أفضل مصالح الأطفال وقدراتهم.
    De l'avis du Groupe, ceci leur a permis de ne pas attirer l'attention et leur a donné le temps et la protection dont ils avaient besoin pour mettre en place leur organisation et renforcer leur pouvoir et leurs capacités. UN وفي رأي فريق الرصد، أتاح ذلك لهم فرصة العمل بهدوء ومنحهم ما يحتاجونه من وقت وحماية لبناء منظمتهم وقوتهم وقدراتهم.
    La formation professionnelle visait à doter les jeunes des qualifications institutionnelles nécessaires pour renforcer leurs compétences et leurs capacités dans divers domaines technologiques. UN وأشار إلى أن التدريب المهني عبارة عن توفير مؤهلات مؤسسية لرفع كفاءات وقدرات الشباب في مجالات تكنولوجية شتى.
    Elle se doit de libérer leurs compétences et leurs capacités. UN ولابد لنا من أن نحرر ما لديهم من مهارات وقدرات.
    L'Office a fourni aux États une assistance technique pour les aider à renforcer leur législation et leurs capacités de maintien de l'ordre, de poursuite et d'enquête. UN وقُدِّمت المساعدة التقنية للدول لتعزيز التشريعات وإنفاذ القوانين وقدرات النيابة العامة والقضاء.
    Les femmes ont été mises à l'écart, dans de nombreux pays, des parlements et des conseils, de sorte que l'on ignore leurs connaissances et leurs capacités. UN ولقد ترُكت المرأة خارج البرلمانات والمجالس في عدد كبير من البلدان، فكان أن تم تجاهل معارفهن وقدراتهن.
    Le représentant a souligné que cette coopération technique devait aider les pays en développement à déterminer leurs faiblesses et leurs capacités dans le secteur des services, afin de rendre celui-ci plus compétitif. UN وأكد أن الهدف من هذا التعاون هو تقديم الدعم والمساعدة للبلدان النامية في تحديد نقاط الضعف فيها وإمكانياتها في قطاع الخدمات وفي تمكينها من زيادة قدرتها على المنافسة.
    Nous préconisons d'ériger le changement climatique en question transversale à l'occasion de la définition des objectifs de développement durable, conformément au principe qui veut que les pays agissent selon leurs responsabilités communes mais différenciées et leurs capacités respectives. UN 188 - وندعو إلى إدراج تغير المناخ بوصفه مسألة شاملة لعدة قطاعات في وضع أهداف التنمية المستدامة وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة على تباينها ومع مراعاة قدرات كل طرف على حدة.
    40. Souligne que les pays doivent renforcer leurs compétences et leurs capacités afin de pouvoir évaluer les facteurs de propagation et l'impact de l'épidémie et, sur cette base, planifier des programmes complets de prévention, de traitement, de soins et d'accompagnement et atténuer l'impact du VIH et du sida; UN 40 - تشدد على أهمية بناء الكفاءات والقدرات الوطنية على إجراء تقييم لأسباب تفشي الوباء وآثاره، يُستخدم في التخطيط للوقاية الشاملة من فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وعلاجهما وتقديم الرعاية والدعم فيما يتعلق بهما، وللتخفيف من آثارهما؛
    26. Prend note des efforts faits par les États Membres, le système des Nations Unies et la communauté internationale pour renforcer la préparation aux catastrophes et leurs capacités d'intervention humanitaire aux niveaux local, national et régional, et demande aux organismes des Nations Unies et aux partenaires intéressés de maintenir leur appui à cet égard; UN 26 - تحيط علما بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في سبيل تعزيز التأهب لحالات الطوارئ الإنسانية والقدرة على التصدي لها على الصعد المحلي والوطني والإقليمي، وتهيب بالأمم المتحدة والشركاء المعنيين مواصلة تقديم الدعم في هذا الصدد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد