ويكيبيديا

    "et leurs compétences" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومهاراتهم
        
    • والمهارات
        
    • ومهاراتها
        
    • وخبرتهم
        
    • وقدراتهم
        
    • ومهاراتهن
        
    • وكفاءاتهم
        
    • وخبرتها
        
    • وعرض اختصاصها
        
    • وكفاءتهم
        
    • ودرايتها الفنية
        
    • ومهاراته
        
    • ونطاق الترتيبات الإقليمية
        
    • وقدراتهن
        
    À cet égard, des mesures spéciales devraient être prises pour améliorer leurs compétences politiques et leurs compétences concernant la formulation des politiques et l'administration publique. UN وفي هذا الشأن، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لتحسين مهاراتهم السياسية ومهاراتهم في مجال وضع السياسات وفي الإدارة العامة.
    A particulièrement à cœur d'aider les gens à améliorer leurs facultés de compréhension, leurs connaissances et leurs compétences. Les points saillants de son expérience dans ce domaine peuvent être résumés ci-après : UN تبدي المرشحة اهتماما شديدا بفهم معارف الناس ومهاراتهم وتعزيز فهمهم لها وتطويرها؛ وقد أشيرَ آنفا إلى جزء من خبرتها في هذا المجال، ويمكن تلخيصها على النحو التالي:
    Elles permettent aux retraités de mettre à profit leur expérience et leurs compétences pour fournir des services aux autres. UN وهذه التعاونيات تمكن المتقاعدين من تقديم الخدمات لغيرهم على أساس ما يملكونه من الخبرة والمهارات.
    En raison de leurs nombreuses responsabilités, elles manquent souvent de temps pour améliorer leur instruction et leurs compétences. UN وبسبب ما تتحمله المرأة من مسؤوليات جسيمة، فإنها في معظم الأحيان لا تجد متسعا من الوقت لرفع مستوى تعليمها ومهاراتها.
    Il était cependant convaincu que, vu leur vaste expérience et leurs compétences, les participants sauraient surmonter ces difficultés. UN على أنه أعرب عن ثقته بأن المشاركين سوف يتغلبون على الصعوبات بفضل تجربتهم وخبرتهم.
    Comme elle l'a fait au cours des dernières années, l'Unité organisera de nouveau des réunions d'information générale pour les membres du Comité de coordination début 2014, afin d'étoffer leurs connaissances et leurs compétences. UN وعلى غرار ما تم في الأعوام الأخيرة، ستنظم وحدة دعم التنفيذ جلسات إحاطة لتقديم المعلومات الأساسية لأعضاء لجنة التنسيق في بداية عام 2014 بغية زيادة معارفهم وقدراتهم.
    Parallèlement, le Fonds encouragera le personnel à suivre des cours de formation accélérés et spécialisés et à mettre à profit les moyens d'actualiser leurs connaissances et leurs compétences. UN وفي نفس الوقت، سيجري تشجيع الموظفين على تحديد دورات قصيرة متخصصة وفرص أخرى لتحسين معارفهم ومهاراتهم.
    Elles restent également intégrées dans la société en partageant leurs connaissances et leurs compétences avec les jeunes générations. UN كما أنهم يظلون مندمجين في المجتمع بفضل تقاسم معارفهم ومهاراتهم مع الأجيال الأصغر سنا.
    En matière de migrations, les individus et leurs compétences constituent les actifs qui sont à la source de gains productifs. UN وبالنسبة للهجرة، يشكل البشر ومهاراتهم الأصول التي تنتج مكاسب مثمرة.
    Leur expérience professionnelle, leur formation et leurs compétences doivent leur permettre d'apporter une contribution déterminante à la coordination de l'ensemble de l'action humanitaire. UN ينبغي لخبرتهم المهنية وتدريبهم ومهاراتهم المتنوعة أن تمكنهم من قيادة الحضور الإنساني قيادة بارعة.
    On a aussi recommandé que les gouvernements continuent de se faire représenter à la Sixième Commission par de jeunes juristes qui pourraient y acquérir une expérience extrêmement précieuse du droit international, mais aussi apporter à la Commission leur dynamisme et leurs compétences juridiques. UN هذا وقد أوصيت الحكومات أيضا بمواصلة تعيين محامين شباب لدى اللجنة السادسة حتى يكتسبون خبرة قيمة في القانون الدولي، ويمدون أيضا اللجنة بنشاطهم ومهاراتهم القانونية.
    Au cours de l'exercice biennal, plus de 3 500 spécialistes, hommes et femmes, ont consacré leur temps et leurs compétences à cette tâche en acceptant des affectations sur le terrain de courte durée. UN وفي فترة السنتين كرس أكثر من ٥٠٠ ٣ من المهنيين رجالا ونساء وقتهم ومهاراتهم لخدمات ميدانية قصيرة اﻷجل مع متطوعي اﻷمم المتحدة.
    Les États Membres doivent aider les femmes à partager leurs connaissances et leurs compétences à travers des ateliers éducatifs et des cours. UN وينبغي للدول الأعضاء مساعدة النساء على تبادل المعارف والمهارات من خلال حلقات العمل التعليمية والدورات التدريبية.
    En outre, l'intégration régionale sud-sud est prometteuse, car elle permettrait aux pays de mettre en commun des ressources, leur potentiel agricole et industriel et leurs compétences. UN بالإضافة إلى ذلك، يوفر التكامل الإقليمي فيما بين بلدان الجنوب عنصرا مكملاً واعداً، مما يتيح للدول حشد الموارد والقدرات الزراعية والصناعية، والمهارات.
    Les propriétaires de bars doivent faire évoluer leurs connaissances, leur comportement et leurs compétences afin de manifester un plus grand sens des responsabilités dans le service de boissons alcoolisées. UN ويتطلب ذلك من أصحاب الحانات تنمية المعارف والمواقف والمهارات التي تتيح لهم ممارسة مسؤولية أكبر لدى تقديم الكحول.
    L'expérience indique que lorsque ces services sont accessibles, les femmes sont en mesure de mettre leur créativité et leurs compétences au service du bien public. UN وقد بينت التجربة أنه عندما تكون تلك الخدمات متوفرة، يكون باستطاعة المرأة أن تسهم بقدرتها الخلاقة ومهاراتها للصالح العام.
    Les experts et les représentants des organisations compétentes ont apporté leur concours en y consacrant leur temps et leurs compétences. UN وساهم الخبراء وممثلو المنظمات المعنية بوقتهم وخبرتهم.
    Dans les écoles primaires, les élèves devront être préparés à la formation qui leur sera par la suite dispensée dans les établissements secondaires ou spécialisés, selon leurs intérêts, leurs aptitudes et leurs compétences ainsi qu'en vue de leur intégration dans la société. UN ويتم إعداد التلاميذ في المدارس الابتدائية لكي يتمكنوا من مواصلة تعليمهم في المدارس الثانوية أو المتخصصة بحسب اهتماماتهم وقدراتهم ومهاراتهم، ومن الاندماج في المجتمع.
    On néglige souvent leurs connaissances des écosystèmes et leurs stratégies, leur expérience et leurs compétences face aux catastrophes naturelles et à la sécheresse. UN وغالبا ما يجري تجاهل معرفة النساء بالنظم الايكولوجية واستراتيجياتهن وخبراتهن ومهاراتهن في مواجهة الكوارث الطبيعية وندرة المياه.
    À son avis, il faut donner une forte impulsion à l'engagement volontaire des personnes de tous milieux et de tous âges prêtes à consacrer leur temps et leurs compétences : UN وترى هذه الحركة أنه يجب إعطاء دفعة شديدة لكي يتطوع الأشخاص المنتمون إلى جميع الأوساط وإلى جميع الأعمال المستعدون أن ينذروا وقتهم وكفاءاتهم.
    Il constitue une initiative bienvenue dans le cadre de laquelle un certain nombre d'agences non-résidentes ont mis en commun leurs services et leurs compétences techniques pour appuyer le programme de croissance des pays en développement, selon leurs priorités. UN وهي تمثل مبادرة تلقى ترحيبا، يعمل من خلالها عدد من الوكالات التي ليس لها وجود قطري دائم كفريق واحد لضم خدماتها وخبرتها التقنية لدعم جدول أعمال البلدان النامية لتحقيق النمو، وفقا لأولوياتها.
    l) Autoriser plus souvent les organisations non gouvernementales internationales qui défendent les droits de l'homme à venir apprécier la situation sur place, afin qu'elles puissent prêter leur concours et leurs compétences en vue d'améliorations. UN )ل( زيادة تواتر السماح للمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان، التي تعمل على صعيد دولي، بدخول البلد كي تستطيع تقييم حالة حقوق اﻹنسان وعرض اختصاصها وتعاونها بغية تأمين إجراء تحسينات.
    Je tiens à féliciter tous les membres du secrétariat pour leur énergie et leurs compétences. UN وأود أن أشيد بجميع أعضاء الأمانة لطاقتهم وكفاءتهم.
    De par leur expérience et leurs compétences, les pays fournisseurs de contingents peuvent apporter une contribution importante au processus de planification et peuvent aider le Conseil de sécurité à prendre en temps voulu des décisions appropriées et efficaces concernant les opérations de maintien de la paix. UN وبوسع البلدان المساهمة بقوات من خلال خبراتها ودرايتها الفنية تقديم مساهمات مهمة في عملية التخطيط وتقديم المساعدة إلى مجلس الأمن لاتخاذ القرارات المناسبة والفعالة في الوقت المناسب بشأن عمليات حفظ السلام.
    Par conséquent, les mesures immédiates à l'égard des chômeurs de longue durée ont aussi pour objectif d'accroître leur taux d'emploi, leur aptitude au travail et leurs compétences professionnelles. UN وأول التدابير التي يمكن اتخاذها بشأن العاطلين منذ أمد طويل هي، بناء عليه، التدابير التي تسمح بتعزيز توظيفهم وزيادة قدرتهم على العمل ومهاراته المهنية في آن واحد.
    Dans la deuxième phrase, après les mots < < organismes et accord régionaux > > , insérer les mots < < selon qu'il convient et à condition que leur mandat et leurs compétences le permettent > > . UN في الجملة الثانية بعد عبارة " الوكالات أو الترتيبات الإقليمية " تضاف عبارة " حيثما يكون ذلك مناسبا وحيثما تتيح لها ذلك الولاية المسندة ونطاق الترتيبات الإقليمية "
    Les agricultrices, en particulier, ont une capacité de production énorme, mais sousexploitée jusqu'ici, qui pourrait faire la différence si on veillait à leur fournir à l'adolescence une éducation et une formation professionnelle appropriées et à mieux reconnaître leur rôle et leurs compétences. UN وللمزارعات، على وجه الخصوص، قدرة إنتاجية هائلة غير مستغلة يمكن أن تحدث تحولا مهما إذا وُفِّر لهن في فترة المراهقة المزيد من التعليم والتدريب على المهارات، وجرى تقدير دورهن وقدراتهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد