Les conspirateurs sionistes et leurs complices veulent faire croire que d'autres sont les instigateurs du récent conflit. | UN | كما يحاول المتآمرون الصهيونيون وشركاؤهم أن يلصقوا باﻵخرين تهمة التحريض على النزاع الذي جرى مؤخرا. |
En vertu de la loi, les exciseuses et leurs complices sont poursuivis, jugés et condamnés. | UN | وبموجب القانون، يتابَع من يمارسون ختان الإناث وشركاؤهم ويحاكمون ويدانون. |
L'Ouganda est résolu à déployer des efforts pour que les auteurs d'actes de terrorisme et leurs complices soient traduits en justice. | UN | وأوغندا ملتزمة ببذل جهود لتسليم مرتكبي أعمال الإرهاب والمتواطئين معهم إلى العدالة. |
Dès la publication du rapport d'Amnesty International, le Gouvernement togolais engageait des poursuites judiciaires contre les auteurs du rapport et leurs complices. | UN | قامت حكومة توغو، منذ نشر تقرير منظمة العفو الدولية، برفع دعوى قضائية على واضعي التقرير والمتواطئين معهم. |
Les matériaux rassemblés permettent d'établir que les séparatistes abkhazes et leurs complices ont prémédité le génocide de la population géorgienne. | UN | ووفقا للمواد التي جمعت ، فإنه من الثابت أن الانفصاليين اﻷبخاز وشركائهم قد عقدوا النية على ممارسة إبادة اﻷجناس ضد السكان الجورجيين. |
Peines encourues par les fonctionnaires publics et leurs complices | UN | عقوبات الموظفين العامين وشركائهم |
Il ne faut pas laisser les terroristes et leurs complices exploiter les failles de la législation existantes pour se soustraire à leurs responsabilités. | UN | ويتعين عدم منح الإرهابيين وأعوانهم فرصة استغلال الثغرات القانونية في الإفلات من تبعات أفعالهم. |
Tous les meurtriers et leurs complices vont en prison. Tout le monde sait ça. | Open Subtitles | كلّ المجرمين وشركاؤهم يدخلون السجن، والجميع يعرف ذلك |
Les mouvements d'opposition et rebelles ont demandé instamment l'adoption d'une loi d'amnistie générale qui couvrirait les délits et crimes qui auraient été commis par tous les signataires des accords de paix et leurs complices. | UN | وطالبت المعارضة وحركات التمرد باعتماد قانون للعفو العام يشمل الجرائم المزعومة والجرائم التي ارتكبها جميع الموقّعين على اتفاقات السلام وشركاؤهم. |
Il convient de noter que les auteurs de délits et leurs complices s'exposent de la même manière aux sanctions prévues par la loi et que la tentative de commettre un délit et, en principe, la préparation d'un délit sont passibles des mêmes peines que la perpétration du délit. | UN | ومن المهم أن يستوي الفاعلون وشركاؤهم في الخضوع للعقاب وأن تفرض العقوبات نفسها على الشروع في الجرائم وعلى الإعداد لها بوصفهما جريمتين تامتين. |
d) Le degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices, et le déni de droits et de justice fait aux victimes de la traite; | UN | (د) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتّجرون وشركاؤهم وحرمان ضحايا الاتجار من الحقوق ومن الإنصاف؛ |
d) Le degré élevé d'impunité dont jouissent les trafiquants et leurs complices, et le déni de droits et de justice fait aux victimes de la traite; | UN | (د) ارتفاع مستوى الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المتّجرون وشركاؤهم وحرمان ضحايا الاتجار من الحقوق ومن الإنصاف؛ |
Soyez nos interprètes objectifs chaque jour qui passe, pour nous aider et aider la vérité à démanteler le vaste réseau du mensonge et de la désinformation mis en place par les agresseurs et leurs complices intellectuels et matériels. | UN | ولتصبحوا الناطقين الموضوعيين بلساننا كل يوم يمر، لكي تساعدوننا وتساعدون الحقيقة على كشف الغطاء عن الشبكة الهائلة للكذب والتضليل التي أقامها المعتدون والمتواطئين معهم ثقافيا وماديا. |
Cet accord vise la prévention de la traite, la poursuite des auteurs, l'assistance et la protection des victimes, leur réhabilitation et leur réinsertion sociale et la coordination des investigations, de l'arrestation et de la condamnation des trafiquants et leurs complices. | UN | ويهدف هذا الاتفاق إلى منع الاتجار وملاحقة الجناة ومساعدة الضحايا وحمايتهم وضمان إعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع وتنسيق عمليات التحقيق وتوقيف المتجرين والمتواطئين معهم وإدانتهم. |
Le Gouvernement a expliqué en outre qu'en vertu du décretloi No 2191 du 19 avril 1978, les coupables et leurs complices avaient bénéficié d'une amnistie générale. | UN | وشرحت الحكومة كذلك أن المرسوم بقانون رقم 2191 المؤرخ في 19 نيسان/أبريل 1978 يمنح عفواً واسع النطاق لمرتكبي الجرائم والمتواطئين معهم. |
Ils ont noté que le Burkina Faso avait arrêté et condamné plusieurs personnes pratiquant les mutilations génitales féminines et leurs complices et se sont félicités de l'engagement pris par le Gouvernement d'éradiquer totalement les mutilations génitales féminines et de faire connaître ses meilleures pratiques à d'autres pays. | UN | ولاحظت أن بوركينا فاسو قد عمدت إلى توقيف الكثير من ممارسي ختان الفتيات والمتواطئين معهم وحكمت عليهم بالسجن. ورحبت بالتزام الحكومة باستئصال ممارسة ختان الإناث ومشاطرة غيرها من البلدان أفضل الممارسات في هذا المجال. |
Premièrement, des poursuites sont engagées par la police contre les trafiquants et leurs complices pour des actes de traite et des infractions connexes. | UN | أولاً - تبدأ إجراءات الشرطة الخاصة بالمحاكمة ضد المتجرين وشركائهم في جريمة الاتجار والجرائم المتصلة بالاتجار. |
Les responsables et leurs complices devront répondre un jour de leurs actes devant l'histoire et devant leurs peuples. | UN | وسيأتي اليوم الذي سيكون فيه على هؤلاء المسؤولين عن تلك الأعمال وشركائهم أن يتحملوا عواقب أفعالهم أمام التاريخ وأمام شعوبهم. |
C'est pourquoi je souhaite que les investigations liées à cet autre projet de déstabilisation soient menées avec diligence, rigueur et sérieux afin d'en démasquer tous les commanditaires et leurs complices, quels qu'ils soient et où qu'ils se trouvent. | UN | ولذا، فإن أملي وطيد في أن تتم التحقيقات بشأن هذه المحاولة الجديدة لزعزعة استقرار البلد، في كنف السرعة والدقة والجدية لتتسنى إماطة اللثام عن جميع الرؤوس المدبرة وشركائهم في الجريمة أينما وجدوا. |
La communauté internationale doit lutter de manière collective contre le terrorisme et il faut utiliser tous les moyens possibles pour traduire en justice les terroristes et leurs complices. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكافح بصورة جماعية ضد الإرهاب، كما يتعين استخدام كل الوسائل الممكنة لتقديم الإرهابيين وأعوانهم إلى العدالة. |
La présente lettre fait suite à de nombreuses autres lettres détaillant la campagne de terrorisme palestinien lancée en septembre 2000, qui établissent les faits relatifs aux crimes dont les terroristes et leurs complices doivent être tenus pleinement responsables. | UN | وأقدم هذه الرسالة إلحاقا برسائل عديدة تتناول بالتفصيل حملة الإرهاب الفلسطيني التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000 وتوثق للجرائم التي يجب أن يحاسب عنها الإرهابيون وأنصارهم محاسبة تامة. |
Ces mêmes séparatistes et leurs complices mercenaires ont exécuté plus de 200 enseignants qui exerçaient dans des écoles et des établissements d'enseignement supérieur, dont 60 femmes au moins. | UN | وقام هؤلاء الانفصاليون ومعاونوهم المرتزقة باﻹعدام الوحشي ﻷكثر من ٠٠٢ معلم من المدارس ومؤسسات التعليم العالي كان ستون منهم على اﻷقل من المعلمات. |
Les trafiquants de drogues et leurs complices ne respectant aucune des règles des sociétés civilisées, tous les pays doivent coopérer résolument et sans réserve pour les éliminer. | UN | وبما أن مهربي المخدرات والمتعاونين معهم لا يحترمون قوانين المجتمع المتحضر، يجب على كافة البلدان أن تتعاون دون تحفظ وبرضاء تام في استئصال شأفتهم. |
— Priver de toute aide les auteurs du génocide et leurs complices, et mettre fin à toute forme de coopération avec eux. | UN | ـ أن تحرم مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس وشركاءهم من أية مساعدات، وتوقف التعاون معهم بأية صورة. |