Les stagiaires ont aussi développé leurs compétences et leurs connaissances dans le but de mieux équilibrer travail et vie de famille. | UN | وطُلب إلى المتدربين تنمية مهاراتهم ومعارفهم لتمكينهم من إدارة توازن صحي أكثر بين الحياة العملية والحياة الأسرية. |
Nous sommes reconnaissants aux gouvernements et aux partenaires et donateurs amis qui ont partagé leurs ressources et leurs connaissances avec le Botswana. | UN | ونحن نعرب عن امتناننا للحكومات الصديقة والشركاء المانحين الذين يشاطرون بوتسوانا مواردهم ومعارفهم. |
Le gouvernement fournit également une éducation permanente et des possibilités de recyclage à ceux qui désirent relever leurs compétences et leurs connaissances et renforcer leur aptitude à l'emploi. | UN | كما تقدم الحكومة التعليم المستمر وفرص إعادة التدريب لمن يودون تطوير مهاراتهم ومعارفهم وتعزيز إمكانيات توظيفهم. |
Leur mode de vie et leurs connaissances traditionnelles ont évolué en harmonie avec les forêts qui se trouvent sur leurs terres et leurs territoires. | UN | وقد تطورت طريقتها في الحياة ومعارفها التقليدية على نحو متناغم مع الغابات في أراضيها وأقاليمها. |
Il contribue à créer un environnement porteur qui donne aux organisations de femmes les moyens de partager leurs expériences, leurs compétences et leurs connaissances pratiques avec les pouvoirs publics et avec la société civile. | UN | ويساعد الصندوق على تشجيع البيئة المؤاتية لتمكين المنظمات النسائية من تقاسم خبرتها ودرايتها الفنية وحكمتها ومعارفها العملية مع الحكومة والمجتمع المدني. |
Nous encourageons les États à apporter leur contribution et leurs connaissances sur les questions que le groupe de travail va examiner. | UN | ونشجع الدول على تقديم مساهماتها ومعرفتها المتعلقة بالمسائل التي سيدرسها الفريق العامل. |
Cela étant, les personnes âgées ne doivent pas simplement être perçues comme une charge : leur expérience et leurs connaissances sont des atouts pour une communauté. | UN | وعلى الرغم من ذلك لا ينبغي النظر إلى كبار السن بوصفهم مجرد أعباء على المجتمع، فخبرتهم ومعرفتهم يشكلان رصيدا لأي مجتمع. |
Pour tirer le meilleur parti de cette multiplicité d'acteurs, il convient d'aider les médiateurs à renforcer leurs interactions et leurs connaissances. | UN | وللاستفادة إلى أقصى حد من تعددية الأطراف الفاعلة، سيكون من الحتمي مساعدة الوسطاء في تفاعلهم وخبرتهم. |
Des centres de formation et des cours ont également été ouverts par le Gouvernement et les communautés pour encourager leurs filles et leurs femmes à accroître les aptitudes et leurs connaissances. | UN | وقد أُنشئت مراكز تدريب ووُضعت دورات أيضاً من جانب الحكومة والمجتمع المحلي لتشجيع الفتيات والنساء على زيادة مهاراتهن ومعارفهن. |
Leur expérience et leurs connaissances, bénéfiques au processus de décision, engagent véritablement les acteurs locaux. | UN | وتفيد خبرتهم ومعارفهم عملية صنع القرارات وتؤدي إلى التزام فعلي من قبل العناصر الفاعلة المحلية. |
Ces centres aident les hommes et les femmes des communautés locales à améliorer leurs compétences et leurs connaissances en agriculture. | UN | وتساعد هذه المراكز نساء ورجال المجتمع المحلي على تحسين مهاراتهم ومعارفهم في مجال الزراعة. |
:: Organisation de 4 stages de formation sur les droits de l'enfant et la protection de l'enfance à l'intention des membres des parties au conflit en vue de renforcer leurs capacités et leurs connaissances relatives à six violations graves des droits de l'enfant et aux normes et règles internationales | UN | :: تنظيم 4 دورات تدريبية في مجال حقوق الطفل وحماية الطفل لفائدة أفراد من أطراف النزاع من أجل بناء قدراتهم ومعارفهم بشأن ستة انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل والقواعد والمعايير الدولية. |
Les principes qui devront guider l'action future à cet égard seront par conséquent que les droits des populations autochtones et leurs connaissances traditionnelles doivent être reconnus, qu'elles doivent être associées aux processus de politique de prise de décisions et que les avantages doivent être équitablement répartis. | UN | ويشكل الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية ومعارفهم التقليدية، ومشاركتهم في عمليات اتخاذ القرارات السياسية والتوزيع العادل للفوائد ثلاثة مبادئ ينبغي أن تسترشد بها آليات المبادرة المعززة مستقبلاً. |
Des bourses d'études du Bureau régional pour l'Afrique grâce à des programmes d'échanges pour certains étudiants ou professionnels africains afin d'améliorer leurs qualifications et leurs connaissances sur la gestion de l'environnement | UN | المكتب الإقليمي لأفريقيا، تقديم منح دراسية عن طريق برامج تبادل مجموعة مختارة من الطلاب أو الأخصائيين الفنيين الأفارقة لتعزيز مهاراتهم ومعارفهم بشأن الإدارة البيئية |
17. Comme il a été indiqué au paragraphe 7 ci-dessus, renforcer les capacités ne se résume pas à former des individus afin d'améliorer leurs compétences et leurs connaissances. | UN | 17- وكما ذكر في الفقرة 7 أعلاه، فإن بناء القدرات يعني أكثر من مجرد تدريب الأفراد بتحسين مهاراتهم ومعارفهم. |
Le système des Nations Unies doit adopter une approche globale unique de la coopération avec ces pays, tout en les encourageant à partager leurs données d'expérience et leurs connaissances avec les pays en développement. | UN | وطالب منظومة الأمم المتحدة باعتماد نهج شامل واحد للتعاون مع هذه البلدان، مع تشجيعها في الوقت ذاته على تقاسم تجاربها ومعارفها مع البلدان النامية. |
Les bureaux aideront l'Envoyé spécial et son équipe autant qu'il conviendra, et le Bureau de l'Envoyé spécial mettra à profit leur expérience et leurs connaissances. | UN | وستقدم المكاتب الدعم إلى المبعوث الخاص وفريقه، إذا اقتضت الحاجة، كما سيعمل مكتب المبعوث الخاص على الاستفادة من تجاربها ومعارفها. |
Les peuples autochtones ont un rôle important à jouer dans la gestion durable des ressources hydriques, et leurs cultures et leurs connaissances font partie intégrante du patrimoine et du bagage culturel de l'humanité. | UN | وللشعوب الأصلية دور هام في إدارة الموارد المائية وتشكل ثقافاتها ومعارفها جزءا لا يتجزأ من تراث الإنسانية وتنوعها الثقافي. |
Enfin, ils demandent aux milieux scientifiques internationaux de mettre leur assistance et leurs connaissances à la disposition des populations qui en ont le plus besoin afin de prévenir les catastrophes naturelles, d'en atténuer les effets et de réparer les dommages qu'elles causent. | UN | وأنها تدعو اﻷوساط العلمية الدولية أن تضع مساعدتها ومعرفتها تحت تصرف الشعوب التي هي في أمس الحاجة لها، بغية منع آثار الكوارث الطبيعية والحد منها وإصلاحها. |
De nombreux pays, dit-il, constatent que leur prise de conscience et leurs connaissances sont insuffisantes et dispersées, leurs ressources rares, leur capacité limitée et leurs moyens d'application inadéquats. | UN | وأوضح أن كثيرا من البلدان تجد أن وعيها ومعرفتها ضئيلان وغير مركّزين، ومواردها نادرة، وقدراتها محدودة ووسائل تنفيذها غير وافية. |
L'objectif général est de renforcer ces services et leurs connaissances dans le domaine du droit international relatif aux droits de l'homme et d'appuyer le perfectionnement des cadres; | UN | والهدف العام هو تعزيز قدرات المدعين العامين ومعرفتهم بالقانون الدولي لحقوق الإنسان ودعم تطورهم الإداري؛ |
Ces enfants ont candidement exprimé leurs pensées, leurs sentiments, leurs expériences et leurs connaissances du monde où ils vivent. | UN | وأعرب هؤلاء الأطفال صراحة عن آرائهم، ومشاعرهم، وتجاربهم ومعرفتهم بالعالم الذي يعيشون فيه. |
Or d'après l'expérience des membres du Sous-Comité et leurs connaissances en ce qui concerne les visites de prévention, il faudrait dans des circonstances normales plus de deux membres du Sous-Comité pour chaque visite. | UN | واستناداً إلى تجربة أعضاء اللجنة الفرعية وخبرتهم في الزيارات الوقائية، تتطلب الزيارة عادة أكثر من عضوين للقيام بها. |
b) De recenser et de faire reconnaître les capacités des femmes autochtones et leurs connaissances spécialisées dans les domaines de la santé, de l'environnement naturel, des techniques, de l'artisanat et des arts traditionnels et de concevoir des stratégies appropriées d'emploi et de création de revenus; | UN | (ب) التعرف على قدرات نساء الشعوب الأصلية ومعارفهن المتخصصة في مجالات الصحة والبيئة الطبيعية، والتكنولوجيات التقليدية، والحرف اليدوية والفنون، والاعتراف بها وتصميم استراتيجيات ملائمة لتوفير فرص العمالة وتوليد الدخل؛ |
Le Département a également renforcé la coordination des programmes de formation destinés au personnel des missions et prévoit d'organiser des stages et ateliers de formation auxquels des fonctionnaires de la MONUG assisteront pour améliorer leurs compétences et leurs connaissances. | UN | وعززت الإدارة المذكورة تنسيق برامج تدريب أفراد البعثة، وسوف تنظم دورات وحلقات عمل تدريبية يحضرها موظفون من بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا لتعزيز مهاراتهم وزيادة معارفهم. |