Ils sont informés de leurs droits par un médiateur culturel qui connaît leurs langues et leurs coutumes. | UN | ويتم إبلاغهم بحقوقهم بواسطة وسيط ثقافي يعرف لغاتهم وعاداتهم. |
C'est une véritable tragédie pour les populations autochtones de voir leurs valeurs et leurs coutumes détruites par l'arrivée de nouvelles populations. | UN | وإنها لمأساة كبيرة حقا أن السكان اﻷصليين شهدوا تدمير قيمهم وعاداتهم على أيدي السكان القادمين. |
Les interdictions culturelles étant souvent solidement enracinées dans des législations nationales discriminatoires, ces représentants ne pouvaient accepter que le projet de déclaration assujettisse leur droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes au respect de la législation nationale. | UN | ولذلك فإنهم غير مستعدين لأن يقبلوا بأن يكون حقهم في ممارسة تقاليدهم وعاداتهم الثقافية وإحيائها مقتصراً في مشروع الإعلان على الحقوق التي تتمشى مع القوانين المحلية. |
Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. | UN | للشعوب الأصلية الحق في ممارسة وإحياء تقاليدها وعاداتها الثقافية. |
Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. | UN | للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها. |
Compte tenu de la fragilité du mode de vie traditionnel de chacune de ces communautés, il importe au plus haut point que l'État veille de façon systématique à préserver leur culture et leurs coutumes. | UN | وتحتم هشاشة نمط الحياة التقليدية لكل واحد من هذه الشعوب القليلة العدد، تنفيذ عمل منهجي على صعيد الدولة بهدف صون ثقافاتها وأنماط حياتها التقليدية. |
Ils ont rappelé leur statut de minorité légalement reconnue et les droits liés à cette reconnaissance tels que consacrés par la Constitution en son article 13, en particulier la liberté d'organiser les cultes selon leur jurisprudence, leur enseignement religieux et leurs coutumes. | UN | وذكّروا بوضعهم كأقلية معترف بها قانونا، والحقوق المرتبطة بهذا الاعتراف وفقا لما يكرسه الدستور في مادته ٣١، وخاصة حرية تنظيم الشعائر الدينية وفقاً لفقههم وتعليمهم الديني وتقاليدهم. |
La Convention de l'OIT n°169 est l'instrument international le plus large qui existe actuellement pour ce qui est de la protection du droit des populations autochtones et tribales à conserver leurs lois et leurs coutumes propres à l'intérieur des sociétés où elles vivent. | UN | وتمثل اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ أشمل صك للقانون الدولي من أجل حماية حق السكان اﻷصليين والقَبليين في الحفاظ على قوانينهم وعاداتهم داخل المجتمعات الوطنية التي يقيمون فيها. |
Ils ont rappelé leur statut de minorité légalement reconnue et les droits liés à cette reconnaissance, en particulier la liberté de pratique religieuse et la liberté d'organiser leurs cultes selon leur jurisprudence, leur enseignement religieux et leurs coutumes. | UN | وذكّروا بمركزهم كأقلية معترف بها قانوناً وبالحقوق المتصلة بهذا الاعتراف، وبشكل خاص حرية الممارسة الدينية وحرية تنظيم العبادات وفقاً لقضائهم وتعليمهم الديني وعاداتهم. |
Chypre a noté qu'en matière de discrimination, on accordait une grande attention à l'établissement d'une approche positive au sein de la police, qui s'appliquerait de manière égale à toutes les personnes, quelles que soient leur culture et leurs coutumes. | UN | 11 - ولاحظت قبرص أنه يجري التركيز كثيرا، في مجال التمييز، على بناء نهج إيجابي من جانب الشرطة إزاء جميع الأفراد، بصرف النظر عن ثقافتهم وعاداتهم. |
S'agissant de la modalité interculturelle bilingue, il faudra chercher à l'étendre au plus grand nombre possible de personnes autochtones et inciter celles-ci à poursuivre leur intégration optimale dans le système d'enseignement et à préserver leurs traditions et leurs coutumes. | UN | ومن التحديات ذات الصلة بطريقة التعليم المشترك بين الثقافات الثنائي اللغة هو كيفية توسيع نطاقها بحيث تشمل أكبر عدد ممكن من أفراد الشعوب الأصلية وحثهم على السعي لتحقيق اندماجهم بشكل أمثل في النظام التعليمي وما بعده وحفزهم على صون تقاليدهم وعاداتهم. |
Après une longue période de domination coloniale, les Maliens, à l'instar de nombreux autres peuples africains, se sont rabattus sur leur religion et leurs coutumes en vue de survivre et de protéger leur identité. | UN | 61 - وفي أعقاب الفترة الطويلة من الحكم الاستعماري، لجأ سكان مالي، شأنهم في ذلك شأن كثير من الشعوب الأفريقية، إلى دينهم وعاداتهم لكي يتمكنوا من البقاء على قيد الحياة والمحافظة على هويتهم. |
J'ai étudié leurs langues et leurs coutumes. | Open Subtitles | أنا أدرس لغتهم وعاداتهم |
L'article 4 (2) exige que < < les États prennent des mesures pour créer des conditions propres à permettre aux personnes appartenant à des minorités d'exprimer leurs propres particularités et de développer leur culture, leur langue, leurs traditions et leurs coutumes > > . | UN | وتنص المادة 4 (2) على أنه ' ' على الدول اتخاذ تدابير لتهيئة الظروف المواتية لتمكين الأشخاص المنتمين إلى أقليات من التعبير عن خصائصهم ومن تطوير ثقافتهم ولغتهم ودينهم وتقاليدهم وعاداتهم``. |
Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. | UN | للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها. |
Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. | UN | للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها. |
Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. | UN | للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها. |
1. Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. | UN | 1 - للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها. |
Tout en félicitant le Gouvernement pour l'adoption de la loi sur l'égalité de traitement, l'ECRI note que cet instrument n'aborde pas des questions telles que le droit des minorités de développer leur culture, leur langue, leur religion, leurs traditions et leurs coutumes. | UN | وبينما أشادت المفوضة بالحكومة لاعتمادها قانون المعاملة المتساوية، فقد لاحظت أن القانون لا يعالج مسائل من قبيل حق الأقليات في النهوض بثقافتها ولغتها ودينها وتقاليدها وعاداتها. |
1. Les peuples autochtones ont le droit d'observer et de revivifier leurs traditions culturelles et leurs coutumes. | UN | 1 - للشعوب الأصلية الحق في ممارسة تقاليدها وعاداتها الثقافية وإحيائها. |
En raison de la vulnérabilité du mode de vie traditionnel de chacune de ces minorités, il importe au plus haut point de mener une action soutenue au niveau de l'État en vue de préserver leur culture et leurs coutumes. | UN | 4 - وتحتم هشاشة نمط الحياة التقليدية لكل واحد من هذه الشعوب القليلة العدد، تنفيذ عمل منهجي على صعيد الدولة، يهدف إلى صون ثقافاتها وأنماط حياتها التقليدية. |
L'angoisse et les tensions inhérentes à la détention empêchent les détenus de vivre selon leurs habitudes, leurs pratiques religieuses et leurs coutumes. | UN | ويُدعى أن الفزع ووطأة الحبس الناجمين عن الاحتجاز يشكلان ضغطا على المحتجزين يؤثر على عاداتهم وممارساتهم الدينية وتقاليدهم. |
Les Cham, secte musulmane présente au Cambodge depuis 500 ans, ont été dispersés par la force, ont vu leur langue et leurs coutumes interdites et leurs dirigeants ainsi que ceux qui résistaient aux politiques gouvernementales tués. | UN | وتم تشتيت طائفة تشام، وهم طائفة مسلمة موجودة في كمبوديا منذ ٥٠٠ عام، وتم تحريم لغتهم وأعرافهم وشهدوا مقتل زعمائهم وغيرهم ممن وقفوا في وجه السياسات الحكومية. |