ويكيبيديا

    "et leurs employeurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأرباب عملهم
        
    • وأصحاب عملهم
        
    • وأرباب العمل
        
    • وأصحاب العمل
        
    • وأرباب عملهن
        
    • ليسوتو وأصحاب
        
    Les employés et leurs employeurs versent une part du salaire mensuel à cette caisse. UN ويودع السنغافوريون العاملون وأرباب عملهم جزءاً من الأجر الشهري في ذلك الحساب.
    Autrement dit, c'est de façon concomitante que les assurés et leurs employeurs bénéficient des fluctuations des réserves ou en assument la charge. UN ومن ثم فإن المشتركين الحاليين وأرباب عملهم الحاليين يجنون منافع التقلبات التي تحدث في الأرصدة الاحتياطية أو يتحملون أعباءها
    En 2012, grâce aux conseils qu'ils dispensaient, les mécanismes de plainte avaient permis de parvenir à des solutions satisfaisantes pour toutes les parties et de maintenir des relations d'emploi entre 30 salariés et leurs employeurs. UN وفي عام 2012، توفقت آلية الشكاوى في إسداء المشورة المناسبة التي تفضي إلى حلول مرضية متفق عليها بشكل متبادل وعلاقات عمل بين 30 عاملاً وأصحاب عملهم.
    Proposition no 10 Sensibiliser les victimes et leurs employeurs à la nécessité de témoigner et favoriser le recours au témoignage par visioconférence UN المقترح رقم 10: توعية الضحايا وأرباب العمل بضرورة الإدلاء بشهادتهم وتيسير الإدلاء بالشهادات عن طريق التداول بالفيديو
    On rédige également une législation visant à réglementer la relation entre ces travailleurs et leurs employeurs, conformément aux normes internationales et à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وقال إن الإمارات العربية المتحدة تعمل أيضاً على وضع مشروع قانون لتنظيم العلاقة بين العمالة المنـزلية وأصحاب العمل استناداً إلى معايير دولية وإلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    En plus, les femmes y étant considérées comme plus disciplinées et plus dociles que les hommes, et acceptant plus facilement les bas salaires, c'est le paternalisme et l'arbitraire qui dominent les relations de travail entre les ouvrières et leurs employeurs (TAG). UN وبالإضافة إلى ذلك، وحيث إن النساء تُعتبر أكثر انضباطا وأكثر طاعة من الرجال، وتقبل أجورا متدنية بسهولة أكبر، فإن الأبوية والتعسفية هما اللذان يسودان علاقات العمل بين العاملات وأرباب عملهن() (مكتب تقنية الإدارة والتنشيط والتسيير TAG).
    Dans de nombreux domaines, il y a lieu de renforcer le lien entre les jeunes employés et leurs employeurs. UN 50 - ويلزم في العديد من المناطق تعزيز الصلة القائمة بين العاملين الشباب وأرباب عملهم.
    Brinker a déclaré que des centaines de policiers, de gardes frontière et de volontaires de la garde civile avaient été engagés dans l'opération destinée à démasquer les ouvriers clandestins et leurs employeurs. UN وذكر برنكر أنه تم تكليف المئات من ضباط الشرطة وضباط شرطة الحدود ومتطوعي الحرس المدني بالاشتراك في العملية لاكتشاف العمال غيــر القانونييــن وأرباب عملهم.
    Le Ministère argentin du travail, de l'emploi et de la sécurité sociale, via son département du travail domestique, informe les travailleurs domestiques et leurs employeurs sur leurs droits et leurs obligations. UN وتقوم وزارة العمل والتوظيف والضمان الاجتماعي بالأرجنتين، من خلال إدارتها المعنية بالخدمة المنزلية، بتوفير معلومات لخدم المنازل وأرباب عملهم بشأن حقوقهم والتزاماتهم.
    Plusieurs pays ont pris des dispositions législatives permettant aux femmes et aux hommes de concilier activité professionnelle et responsabilités familiales et ont informé les salariés et leurs employeurs des lois et politiques adoptées en les encourageant à en bénéficier. UN وسنت عدة بلدان أحكاما قانونية لتمكين المرأة والرجل من التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة، وقامت بإبلاغهم وأرباب عملهم بالقوانين والسياسات وتشجيعهم على الإفادة منها.
    Les postulants ont un délai de deux mois pour s'assurer que les établissements d'enseignement qu'ils ont fréquentés et leurs employeurs envoient les références demandées au Bureau de la gestion des ressources humaines; ce dernier envoie d'ailleurs des rappels périodiques à cet effet. UN ويُمنح المرشحون مهلة شهرين لاتخاذ الترتيبات اللازمة لكي ترسل مدارسهم وأرباب عملهم رسائل مرجعية إلى مكتب إدارة الموارد البشرية، ويبعث المكتب رسائل تذكيرية في هذا الشأن بصفة منتظمة.
    75. Pour aider les travailleurs étrangers et leurs employeurs à respecter les procédures bureaucratiques, les syndicats proposent un service d'information, tant aux travailleurs qu'aux employeurs. UN 75- ولمساعدة العمال الأجانب وأرباب عملهم في الامتثال للإجراءات البيروقراطية، توفر النقابات العمالية خدمة إعلامية تدعم كلاً من العمال وأرباب العمل.
    Elle a toutefois constaté que les autorités étaient réticentes à intervenir dans les relations contractuelles entre les employés de maison et leurs employeurs dans la mesure où elles considéraient ces relations comme relevant de la sphère privée de la famille; toute intervention serait perçue comme allant à l'encontre du droit au respect de la vie privée de la famille. UN بيد أنها لاحظت أن السلطات كانت محجمة عن التدخل في العلاقة التعاقدية بين خدم المنازل وأصحاب عملهم لأن هذه العلاقة تعتبر شأناً أسرياً خاصاً، وينظر إلى أي تدخل على أنه اعتداء على حق الأسرة في حرمة حياتها الخاصة.
    341. Pour éviter le recours à la grève, l'État a adopté le principe des conventions collectives et mis en place des procédures et des commissions de conciliation et d'arbitrage destinées à régler tous les conflits entre les travailleurs et leurs employeurs. UN والمجلس ينتخب بدوره ينتخب المكتب التنفيذي للاتحاد العام المؤلف من 11 عضواً متفرع بحكم القانون. 341- تلجأ الدولة إلى تفادي لجوء العمال إلى الإضراب عن طريق الأخذ بسياسة عقود العمل المشتركة الجماعية وتنظيم هيئات وإجراءات التوفيق والتحكيم في المنازعات الجماعية التي تحدث بين العمال وأصحاب عملهم.
    301. Pour éviter le recours à la grève, l'État a adopté le principe des conventions collectives et mis en place des procédures et des commissions de conciliation et d'arbitrage destinées à régler tous les conflits entre les travailleurs et leurs employeurs. UN 301- تلجأ الدولة إلى تفادي لجوء العمال إلى الإضراب عن طريق الأخذ بسياسة عقود العمل المشتركة (الجماعية) وتنظيم هيئات وإجراءات التوفيق والتحكيم في المنازعات الجماعية التي تحدث بين العمال وأصحاب عملهم.
    Il fallait aussi rétablir la confiance entre les travailleurs et leurs employeurs. UN وذكر أن الثقة بين العمال وأرباب العمل أمر حاسم أيضا.
    Il faut qu'une compréhension mutuelle s'instaure entre les fonctionnaires et leurs employeurs. UN وقال إن هناك حاجة للفهم المتبادل بين الموظفين وأرباب العمل.
    Pour les travailleurs du secteur informel et leurs employeurs, il est généralement difficile aussi d'accéder au système judiciaire pour faire respecter les contrats, ce qui les laisse sans moyens de recours et les expose donc plus au harcèlement, à l'exploitation, aux sévices, ainsi qu'à la corruption active et passive. UN وقد يواجه العاملون في القطاع غير النظامي وأصحاب العمل فيه أيضا صعوبات في أن يتاح لهم الوصول إلى النظام القضائي لإنفاذ عقود، مما لا يترك لهم أية وسيلة لالتماس الانتصاف، ومما يجعلهم أكثر عرضة للمضايقات، والاستغلال، وسوء المعاملة، والفساد، والرشوة.
    Les services financés à titre individuel, qui reposent sur le paiement par les particuliers, et les services fondés sur l'assurance, selon lesquels la couverture médicale est payée par les particuliers et leurs employeurs, laissent sans couverture de vastes groupes de population (notamment les femmes, qui appartiennent aux catégories les plus pauvres et les plus dépourvues). UN ومن شأن الخدمات الممولة فرديا على أساس الدفع الشخصي مقابل الخدمات، وكذلك الخدمات القائمة على تأمين الطرف الثالث الذي بموجبه يدفع اﻷفراد وأصحاب العمل مقابل التغطية الصحية، أن يترك فئات كبيرة من السكان، وخاصة المرأة )نظرا لاندراجها في الفئات اﻷدنى اقتصاديا وقلة مواردها( بدون تغطية.
    Le rapport comporte une description du système de règlement et de médiation des conflits entre les travailleuses et leurs employeurs qui a été mis en place mais ne fournit pas de renseignements sur ce qui se passe en cas d'échec de la médiation (voir par. 303 à 305). UN 19 - ويصف التقرير نظام تسوية المنازعات في حالات الخلاف بين العاملات وأرباب عملهن الرامي إلى التوفيق بينهم ولكنه لا يقدم أي معلومات في حالة عدم التوفيق في ذلك (انظر الفقرة 303-305).
    112. Le Comité est préoccupé par les récentes tensions entre des ouvriers d'usine lesothans et leurs employeurs asiatiques ou blancs sudafricains, qui se sont traduites par des enlèvements, par des violences et par le départ précipité d'une centaine de ressortissants de pays asiatiques qui craignaient d'être persécutés. UN 112- تشعر اللجنة بالقلق إزاء أحداث التوتر التي وقعت في الآونة الأخيرة بين مواطني ليسوتو وأصحاب المصانع البيض من الآسيويين ومن جنوب أفريقيا والتي أسفرت عن عمليات اختطاف وعنف وفرار نحو 100 مواطن من الآسيويين من البلد خوفا من الاضطهاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد