ويكيبيديا

    "et leurs homologues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ونظرائهم
        
    • ونظيراتها
        
    • ونظرائها
        
    • ونظراؤهم
        
    • والنظراء
        
    • ونظائرها
        
    • ونظيرتها
        
    • مع نظرائها
        
    • بنظرائهم
        
    • ونظرائهما
        
    • ومع النظراء
        
    • وبين نظرائهم
        
    • والجهات النظيرة
        
    Nous nous félicitons du dialogue entre les dirigeants du Groupe des Huit et leurs homologues des pays en développement. UN ونرحب بالحوار بين قادة مجموعة الدول الثماني ونظرائهم من العالم النامي.
    Des études de cas pourraient être élaborées afin de partager largement les pratiques avec les spécialistes de l'administration publique et leurs homologues nationaux. UN ويمكن تجميع دراسات للحالة من أجل تبادل الممارسات على نطاق واسع مع مهنيي الإدارة العامة ونظرائهم الوطنيين.
    On a aussi créé des voies de communication directes entre les services de poursuite nationaux et leurs homologues étrangers afin de faciliter un échange d'informations rapide et sûr. UN وأُقِيمت قنوات اتصال مباشرة بين النيابات العامة الوطنية ونظيراتها الأجنبية بهدف تسهيل أمن تبادل المعلومات وسرعته.
    L'Azerbaïdjan a pris des mesures pour mettre en place des voies de communication entre les autorités nationales compétentes et leurs homologues d'autres États parties. UN اتَّخذت أذربيجان بعض التدابير لإقامة قنوات اتصال بين سلطاتها المختصة ونظيراتها في سائر الدول الأطراف.
    En outre, les liens avaient été renforcés entre les services angolais de contrôle aux frontières et leurs homologues de la République démocratique du Congo, de la Namibie, de la Zambie et du Congo. UN وعلاوة على ذلك، عُزِّزت العلاقات بين السلطات الحدودية لأنغولا ونظرائها في جمهورية الكونغو الديمقراطية وناميبيا وزامبيا والكونغو.
    Les procureurs du Tribunal et leurs homologues de la région ont pu partager leurs expériences lors d'une réunion à Skopje. UN وتبادل المدعون العامون للمحكمة ونظراؤهم الوطنيون في المنطقة التجارب خلال اجتماع للأقران عُقد في سكوبيه.
    Ils ont eu des entretiens à Rome avec le Premier Ministre, M. Romano Prodi, et leurs homologues italiens respectifs. UN وعقدوا اجتماعات في روما مع رئيس الوزراء رومانو برودي ونظرائهم في حكومة إيطاليا.
    Ce processus peut s'effectuer notamment par des interactions régulières entre les experts des Centres régionaux et leurs homologues au sein des bureaux de pays. UN ويمكن تحقيق ذلك على سبيل المثال عن طريق إرساء تفاعلات منتظمة بين خبراء المراكز ونظرائهم في المكاتب القطرية.
    Ces derniers et leurs homologues des pays développés sont les principaux acteurs du futur. UN ويعتبر كل من هؤلاء ونظرائهم في البلدان المتقدمة النمو أصحاب المصلحة الأساسيين في مستقبل العالم.
    Un système de consultations régulières a été établi entre les fonctionnaires du Comité et leurs homologues du Groupe intergouvernemental afin de renforcer l'adaptation du programme de travail du Groupe aux besoins de la Convention. UN وتقرر إجراء مشاورات منتظمة بين أعضاء مكتب اللجنة ونظرائهم في الفريق، بغية تعزيز استجابة برنامج عمل الفريق لاحتياجات الاتفاقية.
    132. L'écart entre les élèves arabes et druses et leurs homologues juifs demeure patent. UN 132- ولا تزال الفجوة واضحة بين الطلاب العرب والدروز ونظرائهم اليهود.
    484. L'écart relevé entre les élèves arabes et druzes et leurs homologues juifs demeure patent. UN 484- لا تزال الفجوة واضحة بين التلاميذ العرب والتلاميذ الدروز ونظرائهم اليهود.
    De nombreuses délégations ont approuvé le recours à une communication directe entre leurs divers services de détection et de répression et leurs homologues étrangers. UN وأبدت وفود كثيرة تأييدها لاستخدام الاتصال المباشر بين مختلف أجهزة انفاذ القانون المحلية ونظيراتها الأجنبية.
    Il y avait un décalage sensible entre les ONG locales et leurs homologues internationaux, ainsi qu'avec les institutions de l'Organisation des Nations Unies. UN ثمـة فجوة ملحوظة بين المنظمات غير الحكومية المحلية ونظيراتها الدولية، فضلاً عن وكالات الأمـم المتحـدة.
    C'est là un exemple de la coopération entre les organismes d'application des lois de Singapour et leurs homologues d'autres pays. UN وهذا مثال على التعاون بين وكالات إنفاذ القوانين في سنغافورة ونظيراتها في البلدان الأخرى.
    Pour empêcher que de telles tragédies se reproduisent dans l'avenir, on envisage des contacts entre les autorités sanitaires norvégiennes et leurs homologues dans les pays d'origine. UN ولمنع حدوث مآس مماثلة في المستقبل، يجرى النظر في إقامة اتصالات بين السلطات الصحية النرويجية ونظيراتها في بلدان المنشأ.
    Le PNUD a aussi facilité l'établissement de partenariats innovants entre les autorités locales des régions touchées et leurs homologues d'États membres de l'UE. UN وقام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بتسهيل إنشاء شراكات مبتكرة بين السلطات المحلية للمناطق المتضررة ونظرائها المعادلة لها في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Une évaluation préliminaire a été conjointement effectuée sur place par les experts de la Commission et leurs homologues iraquiens. UN واشترك خبراء اللجنة ونظراؤهم العراقيون في إجراء تقييم مبدئي في الموقع للمواد المستخرجة.
    Les organisations humanitaires et leurs homologues du Gouvernement soudanais ont mis leurs efforts en commun pour lutter contre une épidémie de choléra, 1 025 cas ayant été recensés dans le seul Darfour-Sud. UN وعملت الوكالات والنظراء من حكومة السودان سويا للسيطرة على تفشي الكوليرا حيث حدثت 025 1 حالة في جنوبي دارفور وحدها.
    On peut penser notamment à la proximité psychologique entre les entreprises et leurs homologues universitaires: les possibilités de coopération seront d'autant plus grandes que cette proximité sera étroite. UN وأحد هذه الظروف هو القرب التكنولوجي بين الشركات ونظائرها الأكاديميين: فكلما ازداد التقارب ازدادت فرص التعاون.
    Il n'y a pas de coopération entre les organismes libanais et leurs homologues syriens au niveau opérationnel. UN فلا تعاون بين الأجهزة اللبنانية ونظيرتها السورية على مستوى العمليات.
    Enfin, de tels renseignements peuvent être demandés selon la procédure établie à cette fin au titre des traités d'entraide judiciaire ou des accords signés entre les autorités du Panama et leurs homologues étrangers. UN ويمكن طلب هذه المعلومات باتباع الإجراءات المنصوص عليها لهذا الغرض في معاهدات تبادل المساعدة أو مذكرات التفاهم التي وقّعتها السلطات البنمية مع نظرائها في الدول الأخرى.
    Le Bureau de liaison a facilité des rencontres entre de hauts responsables de la Cour et leurs homologues à New York, il a relevé lors de différentes réunions de l'ONU les faits nouveaux intéressant la Cour et il en a informé les responsables de la Cour. UN ويسر مكتب الاتصال زيارات كبار موظفي المحكمة للاجتماع بنظرائهم في نيويورك، وتابع التطورات ذات الأهمية للمحكمة في مختلف اجتماعات الأمم المتحدة وأطلع مسؤولي المحكمة عليها بناء على ذلك.
    Les désaccords qui ne peuvent être réglés au niveau du pays seraient soumis au Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit (voir ci-dessous), en consultation avec le coordonnateur résident ou le représentant spécial du Secrétaire général et leurs homologues au Siège. UN وستُحال الخلافات التي يتعذر حلها على المستوى القطري إلى الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون (انظر أدناه)، بالتشاور مع المنسق المقيم أو الممثل الخاص للأمين العام ونظرائهما في المقر.
    3. Le Premier ministre et d'autres hauts responsables commencent à tenir des réunions avec des représentants de la Russie à Tbilissi et leurs homologues à Moscou. UN 3 - يبدأ رئيس الوزراء مع مسؤولين آخرين الاجتماع مع ممثل روسيا في تيبليسي ومع النظراء في موسكو.
    Des contacts de travail limités ont toutefois eu lieu entre des représentants des institutions provisoires et leurs homologues serbes dans les domaines du transport et des retours. UN إلا أن بعض الاتصالات المحدودة على صعيد العمل قد جرت بين ممثلي المؤسسات المؤقتة وبين نظرائهم الصربيين في ميداني النقل والعائدين.
    D’après l’enquête, de nombreux bureaux de pays procèdent échangent des informations avec le siège, les équipes d’appui aux pays et leurs homologues à l’échelle nationale, à travers toute une série de mécanismes, notamment grâce aux bulletins d’information, aux bases de données et aux pages Web. UN وتشير الدراسة الاستقصائية إلى أن كثيرا من المكاتب القطرية تشاطر المعلومات مع المقر، وأفرقة الخدمات التقنية القطرية والجهات النظيرة الوطنية من خلال مجموعة متنوعة من الآليات تشمل الرسائل الإخبارية، وقواعد البيانات، وصفحات الإنترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد