ويكيبيديا

    "et leurs intérêts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومصالحها
        
    • ومصالحهم
        
    • واهتماماتهم
        
    • واهتماماتها
        
    • ويعبئ اهتماماتهم
        
    • ومصالحهما
        
    • واهتماماتهن
        
    La nature de chaque phase influe sur le comportement des entreprises concernées et modifie progressivement leur orientation et leurs intérêts. UN وتؤثر طبيعة كل مرحلة على سلوك الشركات المتواجدة في هذا المجال وتعدل تركيزها ومصالحها بشكل تدريجي.
    Pour bien faire, les pays devraient harmoniser leurs interventions et leurs intérêts au bénéfice de l'économie mondiale. UN وعلى نحو أمثل، ينبغي أن تنسق البلدان جهودها ومصالحها لفائدة الاقتصاد العالمي.
    Ces accords offrent aux propriétaires traditionnels une voie plus souple et plus pratique pour faire valoir leurs droits et leurs intérêts. UN وتوفر الاتفاقات طريقا عمليا وأكثر مرونة نحو تمكين الفئات المالكة التقليدية من التعبير عن حقوقها ومصالحها.
    Comme le stipule la Déclaration, les États doivent reconnaître et défendre comme il se doit leur identité, leur culture et leurs intérêts, et faciliter leur participation effective à la réalisation du développement durable. UN ويشتمل الاعـــلان علــى المبدأ الذي ينص على أنه ينبغي للدول أن تعترف وتدعــم على النحو اللازم هويتهم وثقافتهم ومصالحهم وتمكنهم من المشاركة الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة.
    Ils doivent éviter les conflits entre leurs obligations professionnelles et leurs intérêts privés. UN ويجب عليهم تجنب التضارب بين مناصبهم الرسمية ومصالحهم الخاصة.
    A introduit le concept d'une réadaptation à l'échelon local des personnes handicapées, en fonction de leur état et leurs intérêts. UN ▪ إدخال مفهوم إعادة التأهيل الذي يستمد مقوماته من المجتمع للمعوقين حسب وضعهم واهتماماتهم.
    Dans plusieurs interventions, nous avons placé les peuples et leurs intérêts les plus légitimes au centre de notre effort commun. UN في بياناتنا المختلفة حرصنا على أن نضع الشعوب ومصالحها المشروعة في قلب سعينا المشترك.
    Il est donc particulièrement difficile pour les intéressés de défendre efficacement leurs droits et leurs intérêts compte tenu de la complexité de la procédure. UN وهذا يخلق مشاكل محددة تواجهها في الدفاع الفعال عن حقوقها ومصالحها في الدعاوى المعقدة.
    Les syndicats et associations de travailleurs et d'employeurs peuvent recourir à tous moyens non interdits par la loi pour protéger leurs droits et leurs intérêts légitimes. UN ويجوز لرابطات واتحادات المستخدمين وأرباب الأعمال أن تستخدم وسائل لا يحظرها القانون لحماية حقوقها ومصالحها المشروعة.
    De ce faire, ces derniers n'avaient pas souvent l'occasion de faire connaître leurs besoins et leurs intérêts propres dans le domaine de l'environnement. UN وبالتالي، قلّما تُتاح للشعوب الأصلية فرص التعبير عن احتياجاتها الخاصة ومصالحها البيئية.
    Dans l'exécution de ces tâches, les organisations concernées ont le devoir de faire en sorte que les femmes et leurs intérêts soient représentés à la table des négociations. UN ومن واجب المنظمات المعنية أن تكفل، لدى اضطلاعها بهذه المهام، أن تمثل المرأة ومصالحها على طاولة المفاوضات.
    Malheureusement, certains pays ignorent délibérément cette donnée et exploitent la question de façon à servir leurs objectifs et leurs intérêts particuliers. UN ومن سوء الحظ أن بعض البلدان تتجاهل ذلك عمدا وتستغل المسألة في خدمة أغراضها ومصالحها الخاصة.
    Ils sont parfois analphabètes ou dépourvus des compétences requises pour faire valoir leurs droits et leurs intérêts dans des négociations de contrat. UN فقد يكونون من الأميـين أو يفتقرون إلى المهارات اللازمة للدفاع بفعالية عن حقوقهم ومصالحهم في المفاوضات التعاقدية.
    Ils sont tenus de veiller sur leur santé, d'être leurs représentants légaux et de protéger leurs droits et leurs intérêts sans y être spécialement autorisés. UN فعلى الوالدين الاهتمام بصحة أطفالهما، وأن يكونا ممثليْهم القانونيْين، وأن يحميا حقوقهم ومصالحهم دون إذن مسبق بذلك.
    Ils ont désormais un processus politique à leur disposition pour défendre leurs vues et leurs intérêts. UN فبإمكانهم الآن المشاركة في العملية السياسية، وينبغي لهم استخدام ذلك للدفاع عن وجهات نظرهم ومصالحهم.
    Conformément à la loi, l'État protège également d'autres catégories de personnes qui ne sont pas capables de défendre leurs droits et leurs intérêts. UN وطبقا للقانون، تحمي الدولة أيضاً فئات أخرى من الناس العاجزين عن الدفاع عن حقوقهم ومصالحهم.
    Les travailleurs étant l'une des trois parties au processus de production, il importe de protéger leurs droits et leurs intérêts. UN وحيث أن العمال طرف من أطراف الإنتاج الثلاثة، فإنه ثمة حاجة للمحافظة على حقوقهم ومصالحهم.
    Il revient à l'État de faire tout ce qui est en son pouvoir pour les maintenir sur place, pour gagner leur confiance et pour défendre leurs droits et leurs intérêts. UN فعلى الدولة أن تفعل كل ما بوسعها لكي يبقوا معها، وتحوز على ثقتهم وتقف عند حقوقهم ومصالحهم.
    En outre, on constate peu d'amélioration pour ce qui est de l'implication de toutes les parties prenantes à la hauteur de leurs capacités et leurs intérêts : le pourcentage n'a presque pas bougé par rapport à un niveau de référence de 40 %. UN وفضلا عن ذلك، يُشاهد قدر ضئيل من الزيادة في إشراك جميع أصحاب المصلحة بطرق ملائمة لقدراتهم واهتماماتهم: من خط أساس بلغت نسبته 40 في المائة في عام 2010 تحركت بالكاد النسبة المئوية.
    Différents modes de gestion intégrée sont appliqués par différents pays en fonction de leur situation et leurs intérêts propres et des démarches qu’ils ont choisies pour résoudre les problèmes des côtes et de la mer. UN وتتبع البلدان المختلفة أنماطا متباينة لﻹدارة المتكاملة تبعا لظروفها واهتماماتها المعينة وللنهج التي تختارها لتناول المسائل الساحلية والبيئية.
    14. Demande au groupe de coordination des services consultatifs et de l'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs de renforcer encore la coopération entre les parties intéressées en les encourageant à échanger des informations et à mettre en commun leurs capacités et leurs intérêts en vue de rendre plus efficace l'exécution des programmes; UN 14 - تهيب بفريق التنسيق المعني بتقديم المشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء الأحداث أن يعمل على زيادة التعاون فيما بين الشركاء المعنيين وأن يتبادل معهم المعلومات وأن يحشد قدراتهم ويعبئ اهتماماتهم لزيادة فعالية تنفيذ البرامج؛
    La partie chypriote turque s'emploiera à la conclusion d'un règlement sur la base de deux États qui respecterait la souveraineté et les droits égaux des deux peuples et leurs intérêts en matière de sécurité. UN وسيعمل الجانب القبرصي التركي من أجل إيجاد تسوية على أساس دولتين تحترمان سيادة الشعبين وحقوقهما المتساوية ومصالحهما الأمنية.
    L'ICA a constamment joué un double rôle : être un lieu où les femmes coopèrent en vue de développer leurs compétences et leurs intérêts, et en même temps, de mettre en commun et exprimer leurs expériences et leurs connaissances afin d'influencer les priorités générales et l'élaboration de politiques. UN وتؤدي الرابطة بانتظام دوريها المتلازمين، وهما توفير مكان تعمل فيه النساء معا بغية تنمية مهاراتهن واهتماماتهن وحيث يجتمعن في نفس الوقت ويعربن عن تجاربهن ومعرفتهن بغية التأثير على جدول الأعمال الأوسع نطاقا وعلى صنع السياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد