ويكيبيديا

    "et leurs langues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولغاتها
        
    La République, habitée par des gens appartenant à plus de 100 nations et nationalités, fournit à tous les groupes ethniques un large éventail de chances égales de développer leurs cultures, leurs traditions et leurs langues nationales. UN وتوفر الجمهورية، التي يسكنها اكثر من ١٠٠ أمة وجنسية، لكل المجموعات العرقية فرصا عريضة ومتساوية لتنمية ثقافاتها وتقاليدها ولغاتها القومية.
    La Constitution protège également les droits de nombreux groupes ethniques du pays à développer leurs cultures, leurs traditions, leurs religions et leurs langues dans un esprit de tolérance. UN وأوضح أن الدستور يحمي أيضاً حقوق الكثير من الجماعات العرقية في البلد في أن تنمي ثقافاتها وتقاليدها وعقائدها الدينية ولغاتها في ظل روح التسامح.
    Le Canada a mis au point des accords appuyant les efforts déployés par les groupes autochtones pour gérer leur environnement et leur a fourni une assistance pour préserver leur culture, leur patrimoine et leurs langues en tant que composantes vivantes de la société contemporaine. UN وأبرمت كندا اتفاقات لدعم الجهود التي تبذلها جماعات الشعوب الأصلية في مجال إدارة البيئة، وقدمت لها المساعدة في الحفاظ على ثقافاتها وتراثها ولغاتها الأصلية بوصفها العناصر المكونة للمجتمع المعاصر.
    Au Nicaragua, la loi de l'autonomie de la côte atlantique reconnaît aussi le droit des communautés de cette région de préserver leur identité culturelle et leurs langues. UN وفي نيكاراغوا، اعترف ' قانون الاستقلال الذاتي لساحل المحيط الأطلسي` بحق مجتمعات ساحل المحيط الأطلسي في الحفاظ على هويتها الثقافية ولغاتها.
    Tous les groupes susmentionnés ont le droit de conduire leurs propres affaires, de promouvoir et de développer leurs cultures et leurs langues, d'utiliser leur langue maternelle dans le cadre des programmes scolaires, de jouir des ressources naturelles du pays dans des conditions d'égalité. UN ولكل هذه المجموعات الآنف ذكرها الحق في إدارة شؤونها الخاصة؛ والنهوض بثقافاتها ولغاتها وتطويرها؛ واستخدام لغتها الأم في مناهجها الدراسية؛ والإفادة بالتساوي مع غيرها من موارد البلاد الطبيعية.
    Les peuples autochtones et leurs langues sont menacés partout dans le monde. UN 11 - وتحدق الأخطار بالشعوب الأصلية ولغاتها في جميع أنحاء العالم.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a toujours demandé aux États parties de protéger et de promouvoir les droits des peuples autochtones à leurs cultures et leurs langues. UN وقد ناشدت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الدول الأطراف باستمرار أن تحمي وتعزز حق الشعوب الأصلية في ثقافاتها ولغاتها.
    68. Le rôle des États doit être d'aider les peuples autochtones à pratiquer et exprimer leurs cultures et leurs langues. UN 68- وينبغي أن تضطلع الدول بدور الداعم للشعوب الأصلية في مساعيها لممارسة ثقافاتها ولغاتها والتعبير عنها.
    Dans de nombreux cas, il appartient aux peuples autochtones, dans l'expression de leur droit à l'autodétermination culturelle, de manifester leur résolution et de prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre des pratiques renforçant leurs cultures et leurs langues, par exemple en mettant en place des programmes obligatoires d'immersion linguistique. UN وكتعبير عن حقها في تقرير مصيرها الثقافي، يكون على الشعوب الأصلية، القيام في كثير من الحالات، بإبداء الالتزام واتخاذ ما يلزم من إجراءات لإعمال الممارسات التي تدعم ثقافاتها ولغاتها. من ذلك مثلاً ضرورة، وضع برامج لتعلم اللغة بشكل مكثف.
    Le placement délibéré des enfants autochtones dans des pensionnats ou des orphelinats en vue de les intégrer dans la société non autochtone a eu des effets tragiques pour les peuples autochtones, leurs cultures et leurs langues et pour la santé des autochtones, notamment le traumatisme intergénérationnel dont ont souffert les enfants et les petits-enfants des individus placés dans de telles écoles. UN فتعمد إيداع أطفال هذه الشعوب المدارس الداخلية ومدارس الإقامة الدائمة ودور الأيتام، مع التركيز على إدماجهم في النسيج العام للمجتمع، كان له وقع الكارثة على الشعوب الأصلية وثقافاتها ولغاتها وصحة أفرادها، وشمل ذلك تعرض أبناء وأحفاد من التحقوا بهذه المدارس لصدمة الاختلاف بين الأجيال.
    Dans de nombreux cas, il appartient aux peuples autochtones, dans l'expression de leur droit à l'autodétermination culturelle, de manifester leur résolution et de prendre les mesures nécessaires pour mettre en œuvre des pratiques renforçant leurs cultures et leurs langues, par exemple en mettant en place des programmes obligatoires d'immersion linguistique. UN وكتعبير عن حقها في تقرير مصيرها الثقافي، يكون على الشعوب الأصلية، القيام في كثير من الحالات، بإبداء الالتزام واتخاذ ما يلزم من إجراءات لإعمال الممارسات التي تدعم ثقافاتها ولغاتها. من ذلك مثلاً ضرورة، وضع إلزامية مكثفة لتعلم اللغة.
    Le placement délibéré des enfants autochtones dans des pensionnats ou des orphelinats en vue de les intégrer dans la société non autochtone a eu des effets tragiques pour les peuples autochtones, leurs cultures et leurs langues et pour la santé des autochtones, notamment le traumatisme intergénérationnel dont ont souffert les enfants et les petits-enfants des individus placés dans de telles écoles. UN فتعمد إيداع أطفال هذه الشعوب المدارس الداخلية ومدارس الإقامة الدائمة ودور الأيتام، مع التركيز على إدماجهم في النسيج العام للمجتمع، كان له وقع الكارثة على الشعوب الأصلية وثقافاتها ولغاتها وصحة أفرادها، وشمل ذلك تعرض أبناء وأحفاد من التحقوا بهذه المدارس لصدمة الاختلاف بين الأجيال.
    91. Les peuples autochtones ont été soumis à des systèmes d'éducation ordinaires monolithiques qui ont érodé leurs modes de vie et leurs langues traditionnels, leur ont imposé des idéologies et des systèmes de croyance étrangers et ont institutionnalisé des attitudes discriminatoires à leur égard, qui les ont encore marginalisés et ont exacerbé les conflits, y compris les conflits armés. UN 91- أُخضعت الشعوب الأصلية لنظم تعليم عامة موحدة أدت إلى اضمحلال أساليب عيشها ولغاتها التقليدية، وفُرضت عليها نظم أيديولوجيات ومعتقدات أجنبية ومواقف تمييزية ذات طابع مؤسسي مناهِضة للشعوب الأصلية، مما أدى إلى مزيد من التهميش وإلى تفاقم النزاعات، بما فيها النزاعات المسلحة.
    Il a exprimé son inquiétude que les communautés autochtones risquaient de perdre leurs cultures et leurs langues, faute d'enseignement et d'informations dans leurs propres langues. UN وأعربت اللجنة عن خشيتها من أن تفقد مجتمعات السكان الأصليين ثقافاتها ولغاتها نتيجة عدم توافر التعليم والإعلام بلغاتها(192).
    Dans sa réponse écrite en date du 28 juin 2007, le Gouvernement de la République d'Azerbaïdjan souligne le caractère pluriethnique et multilingue du pays, qui a toujours manifesté une tolérance et un respect profonds pour ses minorités ethniques et les autres peuples, ainsi que pour leurs traditions, leurs coutumes, leur culture et leurs langues. UN 4 - تفيد حكومة جمهورية أذربيجان في ردها المكتوب المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2007 بأن أذربيجان بلد متعدد الأعراق واللغات - يُجل ويتفهم كثيرا تقاليد الأقليات العرقية والشعوب الأخرى وعاداتها وثقافاتها ولغاتها.
    21. Le droit à la culture, s'agissant des peuples autochtones, inclut le droit pour ceux-ci de déterminer eux-mêmes leur culture et leurs langues propres, ainsi que de les pratiquer et les célébrer ouvertement. UN 21- ويشمل الحق في الثقافة في سياق الشعوب الأصلية حقها في أن تقرر بنفسها ثقافتها ولغاتها باعتبار ذلك شأناً داخلياً، فضلاً عن ممارسة ثقافاتها ولغاتها والاحتفاء بها في الفضاء العام الأوسع().
    22. Lorsqu'ils élaborent et appliquent des lois et politiques visant à remédier aux problèmes sociaux auxquels les peuples autochtones sont confrontés, il est impératif que les États prennent en considération l'impact qu'ont eu, sur ces peuples, leurs cultures et leurs langues, la marginalisation et la dépossession qui ont marqué leur histoire. UN 22- ويتحتم على الدول لدى وضع وتنفيذ قوانين وسياسات معالجة المشاكل الاجتماعية التي تواجهها الشعوب الأصلية انتهاج نهج يراعي مدى تأثر الشعوب الأصلية وثقافاتها ولغاتها وبتهميشها وانتزاع أملاكها عبر التاريخ.
    22. Lorsqu'ils élaborent et appliquent des lois et politiques visant à remédier aux problèmes sociaux auxquels les peuples autochtones sont confrontés, il est impératif que les États prennent en considération l'impact qu'ont eu, sur ces peuples, leurs cultures et leurs langues, la marginalisation et la dépossession qui ont marqué leur histoire. UN 22- ويتحتم على الدول لدى وضع وتنفيذ قوانين وسياسات معالجة المشاكل الاجتماعية التي تواجهها الشعوب الأصلية انتهاج نهج يراعي مدى تأثر الشعوب الأصلية وثقافاتها ولغاتها وبتهميشها وانتزاع أملاكها عبر التاريخ.
    Il s'inquiète également du fait que les communautés autochtones risquent d'oublier leurs cultures et leurs langues, faute d'enseignement et d'informations dans ces langues (art. 13, 14 et 15). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المجتمعات الأصلية قد تفقد ثقافاتها ولغاتها نتيجة لعدم توافر التعليم والمعلومات بلغاتها الخاصة (المواد 13 و14 و15).
    Il s'inquiète également du fait que les communautés autochtones risquent d'oublier leurs cultures et leurs langues, faute d'enseignement et d'informations dans ces langues (art. 13, 14 et 15). UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن المجتمعات الأصلية قد تفقد ثقافاتها ولغاتها نتيجة لعدم توافر التعليم والمعلومات بلغاتها الخاصة. (المواد 13 و14 و15)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد