ويكيبيديا

    "et leurs mécanismes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وآلياتها
        
    • إلى جانب استعراض عملية
        
    • الوطنية وآليات
        
    • وما يتصل بها من آليات
        
    À cette fin, le seul moyen d'aller de l'avant est de renforcer l'autorité des institutions de l'ONU, en rendant plus efficaces leur travail et leurs mécanismes de prises de décision. UN ولذلك فإن السبيل الوحيد إلى الأمام هو تعزيز سلطات مؤسسات الأمم المتحدة بجعل عملها وآلياتها لصنع القرار أكثر فعالية.
    La Convention fait obligation aux États parties de repenser leurs politiques nationales, leurs structures et leurs mécanismes dans le domaine des droits de l'homme, du développement et de la prise en charge des personnes handicapées. UN وهكذا فإن الاتفاقية تلزم الدول الأطراف باستعراض سياساتها الوطنية وهياكلها وآلياتها المعنية بحقوق الإنسان والتنمية وبتقديم الرعاية للمعوقين.
    160. Les droits de l'homme et leurs mécanismes sont peu connus de la majorité des citoyens en raison des difficultés d'accès à la documentation. UN 160- ومعظم المواطنين لا إلمام لهم بحقوق الإنسان وآلياتها بسبب صعوبة الحصول على الوثائق ذات الصلة.
    390. Le Comité recommande à l'État partie de revoir le fonctionnement des différentes institutions chargées de la protection des droits des peuples autochtones et leurs mécanismes de coordination. UN ٣٩٠ - واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تقوم باستعراض أداء المؤسسات المختلفة المسؤولة عن حماية حقوق السكان اﻷصليين إلى جانب استعراض عملية التنسيق فيما بين هذه المؤسسات.
    Souligne que les PMA doivent prendre des mesures pour accroître la quantité et améliorer la qualité des données dont ils disposent, notamment en renforçant leurs capacités statistiques et leurs mécanismes de suivi au niveau national, avec l'appui de la CNUCED et des partenaires de développement qui sont en mesure de le faire; UN 7- يُشدِّد على حاجة أقل البلدان نمواً لاتخاذ إجراءات من أجل تحسين كمية ونوعية البيانات المتاحة في هذه البلدان، بما في ذلك بناء القدرات الإحصائية الوطنية وآليات الرصد الوطنية، بدعم من الأونكتاد والشركاء الإنمائيين الذين هم في وضع يسمح لهم بتقديم هذا الدعم؛
    15. Encourage les États à utiliser les instances internationales et régionales appropriées pour traiter de la question de la prévention du génocide, notamment, par exemple, les réunions annuelles des organisations régionales ou thématiques et leurs mécanismes des droits de l'homme qui portent sur la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide; UN 15- يشجع الدول على الاستفادة من المحافل الدولية والإقليمية الملائمة في التصدي لمسألة منع الإبادة الجماعية ويشمل ذلك الاجتماعات السنوية للمنظمات الإقليمية والمواضيعية وما يتصل بها من آليات حقوق الإنسان المخصصة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها؛
    S'il est vrai que les réunions de Doha, de Monterrey, de Johannesburg et du Millénaire ont toutes eu leurs méthodes de travail et leurs mécanismes de suivi propres, elles ont également mis en lumière un certain nombre de points de contact dont il faudra tirer parti pour maximiser les synergies et les résultats. UN وبينما كانت لاجتماعات الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ والألفية كلها أساليبها للعمل وآلياتها للمتابعة، فإن هناك أيضا عددا من نقاط الاتصال يجب استخدامها لتحقيق أكبر قدر من التوافق ومن النتائج.
    Nous demandons instamment à tous les États Membres de veiller à ce que leur législation nationale et leurs mécanismes judiciaires et communautaires soient conçus de façon à pouvoir prévenir la violence sexiste, y faire face, mener des enquêtes avec diligence et engager des poursuites judiciaires, ainsi qu'aider les victimes de tels actes. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على كفالة أن تكون قوانينها الوطنية وآلياتها القضائية والمجتمعية مؤهلة لمنع العنف القائم على أساس الجنس، وعلاجه، والاستعجال بالتحقيق فيه والمحاكمة عليه، ودعم ضحايا هذه الأعمال.
    Partout dans le monde, des pays - le Japon, l'Australie, la Belgique, l'Allemagne, la France et le Royaume-Uni - renforcent leurs lois et leurs mécanismes de contrôle pour mieux surveiller les sectes. UN وفي جميع أرجاء العالم، تقوم بلدان - اليابان واستراليا وبلجيكا وألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة - بتعزيز قوانينها وآلياتها للمراقبة من أجل مراقبة الطوائف على نحو أفضل.
    Les douanes et la police financière hongrois analysent leur règlement intérieur et leurs mécanismes dans l'optique d'une meilleure efficacité du contrôle du commerce international d'armes et de biens à double usage. UN - تحلل الهيئة الهنغارية لمراقبة الجمارك والشؤون المالية نظمها وآلياتها الداخلية من أجل زيادة فعالية مراقبة التجارة الخارجية في الأسلحة والمواد ذات الاستخدام المزدوج.
    Elle examine les faits qui se sont produits en ce qui concerne certains accords multilatéraux sur l'environnement et leurs mécanismes de financement depuis l'époque où l'étude COP.2/10 a été réalisée. UN وتبحث الدراسة الحالية في التطورات التي حدثت فيما يتعلق باختيار اتفاقات بيئية متعددة الأطراف وآلياتها المالية منذ وقت إجراء الدراسة COP.2/10.
    Il s'agira d'échanger des expériences et des enseignements, de façon à aider les pays en développement à mettre en place et consolider leurs cadres institutionnel et réglementaire et leurs mécanismes de coopération en vue de renforcer leur offre de services et leurs capacités commerciales, et l'efficacité et la compétitivité du secteur des services. UN وسيتمّ السعي إلى تحقيق ذلك من خلال الخبرات والدروس المستخلصة، بغية مساعدة البلدان النامية على إنشاء وتعزيز أُطرها التنظيمية والمؤسسية وآلياتها التعاونية كي تعزز قدرتها على الإمداد بالخدمات وعلى التجارة وفاعلية قطاع الخدمات فيها وقدرته على المنافسة.
    Il s'inquiète toutefois de ce que la Commission des droits de l'homme elle-même ou la direction des organes conventionnels et leurs mécanismes semblent peu enclins à tenir compte de plusieurs préoccupations qu'il a exprimées (voir A/56/7, par. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم تحمس لجنة حقوق الإنسان نفسها أو مسؤولي هيئات المعاهدات وآلياتها للتصدي للمشاغل العديدة التي أثارتهــــا اللجنـــة الاستشارية (انظر A/56/7، الفقرات من سادسا-6 إلى سادسا-9).
    Il s'inquiète toutefois de ce que la Commission des droits de l'homme elle-même ou la direction des organes conventionnels et leurs mécanismes semblent peu enclins à tenir compte de plusieurs préoccupations qu'il a exprimées7. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية بقلق عدم تحمس لجنة حقوق الإنسان نفسها أو مسؤولي الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وآلياتها للتصدي للمشاغل العديدة التي أثارتهــــا اللجنـــة الاستشارية(7).
    Les tâches connexes consistent à perfectionner le fonctionnement et les méthodes de travail des organes du système des Nations Unies et leurs mécanismes subsidiaires, afin d'améliorer la coordination et l'efficacité aux niveaux opérationnel et interinstitutions, et de mieux interagir avec les acteurs non étatiques. UN " وثمة مهام ذات صلة تتمثل في تعزيز عمل أجهزة الأمم المتحدة وآلياتها الفرعية وأساليب عملها، وتحسين التنسيق والكفاءة على الصعيدين المشترك بين الوكالات والتشغيلي، وتعزيز إشراك الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة.
    S'efforçant de sensibiliser les Etats au rôle que les organismes régionaux et leurs mécanismes peuvent jouer dans l'adoption de mesures visant à influencer un Etat pour défendre les droits de l'homme, la démocratie et la primauté du droit en cas de manquements massifs et systématiques par l'Etat considéré à ses obligations dans ces domaines, UN " وإذ تسعى الى تعزيز الوعي لدى الدول بالدور الذي يمكن للمنظمات الاقليمية وآلياتها أن تؤديه في اتخاذ خطوات للتأثير على الدول بهدف كفالة الدفاع عن حقوق الانسان والديمقراطية وأولوية القانون عند وجود انتهاكات واسعة ومنهجية من جانب الدولة المعنية لالتزاماتها في هذه الميادين،
    " Reconnaissant que les violations massives et systématiques des droits de l'homme, des principes démocratiques et de la primauté du droit par les Etats peuvent constituer une menace contre la paix et la sécurité internationales, et rappelant à ce sujet le rôle que les organismes régionaux et leurs mécanismes peuvent jouer pour favoriser et faire prévaloir le respect des droits de l'homme, la démocratie et la primauté du droit, " UN " وإذ تسلم بأن انتهاكات الدول الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان والديمقراطية وحكم القانون قد تعرض السلم واﻷمن الدوليين للخطر، وإذ تشير، في هذا الصدد، إلى الدور الذي يمكن للمنظمات الاقليمية وآلياتها ان تؤديه في الترويج لاحترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية وحكم القانون والتشجيع عليه. "
    390. Le Comité recommande à l'État partie de revoir le fonctionnement des différentes institutions chargées de la protection des droits des peuples autochtones et leurs mécanismes de coordination. UN ٣٩٠ - واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تقوم باستعراض أداء المؤسسات المختلفة المسؤولة عن حماية حقوق السكان اﻷصليين إلى جانب استعراض عملية التنسيق فيما بين هذه المؤسسات.
    Souligne que les PMA doivent prendre des mesures pour accroître la quantité et améliorer la qualité des données dont ils disposent, notamment en renforçant leurs capacités statistiques et leurs mécanismes de suivi au niveau national, avec l'appui de la CNUCED et des partenaires de développement qui sont en mesure de le faire; UN 7 - يُشدِّد على حاجة أقل البلدان نمواً لاتخاذ إجراءات من أجل تحسين كمية ونوعية البيانات المتاحة في هذه البلدان، بما في ذلك بناء القدرات الإحصائية الوطنية وآليات الرصد الوطنية، بدعم من الأونكتاد والشركاء الإنمائيين الذين هم في وضع يسمح لهم بتقديم هذا الدعم؛
    15. Encourage les États à utiliser les instances internationales et régionales appropriées pour traiter de la question de la prévention du génocide, notamment, par exemple, les réunions annuelles des organisations régionales ou thématiques et leurs mécanismes des droits de l'homme qui portent sur la Déclaration universelle des droits de l'homme et la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide; UN 15- يشجع الدول على الاستفادة من المحافل الدولية والإقليمية الملائمة في التصدي لمسألة منع الإبادة الجماعية ويشمل ذلك الاجتماعات السنوية للمنظمات الإقليمية والمواضيعية وما يتصل بها من آليات حقوق الإنسان المخصصة للإعلان العالمي لحقوق الإنسان واتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد