ويكيبيديا

    "et leurs obligations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والتزاماتها
        
    • والتزاماتهم
        
    • وواجباتها
        
    • والوفاء بالتزاماتها
        
    • والتزاماتهما
        
    • ومع الالتزامات الناشئة
        
    • والالتزامات المترتبة
        
    • وبين التزاماتها
        
    • والالتزامات الخاصة
        
    • والتوقعات المنتظرة من الأعضاء
        
    • مع أي التزام
        
    • هذا الميثاق مع
        
    C. Acteurs extérieurs et leurs obligations 70 - 73 21 UN جيم - الأطراف الفاعلة الثالثة والتزاماتها 70-73 26
    Malheureusement, nous constatons parfois que certains pays n'honorent pas leurs responsabilités et leurs obligations en tant que membres de la communauté internationale. UN وللأسف، فإننا نشهد أحياناً بعض البلدان التي لم تضطلع بمسؤولياتها والتزاماتها كأعضاء في الأسرة الدولية.
    Il est important que les pays qui y ont adhéré assument maintenant leurs responsabilités et leurs obligations aux termes de la Convention pour garantir son respect. UN ومن الضروري الآن أن تنهض الدول الأطراف بمسؤولياتها والتزاماتها بموجب تلك الاتفاقية لضمان احترامها.
    Des sessions d'information sont également organisées à leur intention pour qu'ils connaissent leurs droits et leurs obligations. UN كما تنظم جلسات إحاطة إعلامية لهؤلاء العمال والخدم لضمان إدراكهم لحقوقهم والتزاماتهم المتعلقة بالعمل.
    Cette brochure explique aux travailleurs quels sont leurs droits et leurs obligations pendant leur emploi dans le pays. UN والكتيب الإرشادي يشرح للعاملين حقوقهم والتزاماتهم لدى عملهم في هذا البلد.
    Le caractère complémentaire de la Cour devrait inciter les Etats à honorer leurs engagements et leurs obligations en droit international. UN وسوف يكون الطابع التكميلي للمحكمة حافزا للدول كي تفي بالتزاماتها وواجباتها بموجب القانون الدولي.
    Elles pourraient également servir de base à un instrument international chargé d'aider les pays à comprendre leurs droits et leurs obligations afin de mieux gérer l'environnement naturel et les ressources de la haute mer. UN وهي تصلح كذلك كأساس لصك دولي لمساعدة البلدان على نيل حقوقها والوفاء بالتزاماتها كيما يمكنها إدارة البيئة الطبيعية والموارد في أعالي البحار.
    Cuba a bon espoir qu'à l'avenir les États-Unis assumeront leurs responsabilités et leurs obligations en tant que pays hôte. UN وأعرب عن ثقة كوبا في أن الولايات المتحدة ستحترم في المستقبل مسؤولياتها والتزاماتها بوصفها البلد المضيف.
    Les mécanismes de suivi favorisent la responsabilisation et, à plus longue échéance, renforcent la capacité des parties aux traités à respecter leurs engagements et leurs obligations. UN وتشجع آليات الرصد على المساءلة، وتعزز على المدى الطويل قدرة الأطراف في معاهدات على الوفاء بتعهداتها والتزاماتها.
    Certains pays industrialisés ne tentent même pas de respecter leurs responsabilités et leurs obligations internationales en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وبعض البلدان الصناعية لا تحاول حتى أن تتحمل مسؤولياتها والتزاماتها الدولية بالحد من انبعاثات غاز الدفيئة.
    La Commission ne devait jamais s'écarter de ces principes, qui établissaient un équilibre entre les droits des Etats et leurs obligations. UN وكان من رأي هذا الممثل أن تلك المبادئ تقيم توازنا جيدا بين حقوق الدول والتزاماتها المناظرة، وينبغي أن تظل اﻷساس الذي تبني عليه اللجنة عملها.
    Il faut donc faire pleinement la lumière sur les activités de telles entreprises et agir au niveau international pour les limiter et réaffirmer la souveraineté des États et leurs obligations en matière de sécurité. UN ولذا، فإنه يشدد على الحاجة إلى دراسة أنشطة تلك الشركات دراسة وافية واتخاذ خطوات على الصعيد الدولي للحد من أنشطتها وإعادة تأكيد سيادة الدول والتزاماتها اﻷمنية.
    Cette distinction rationnelle avait fait l'objet d'un long débat à la Commission et était admise par la Cour internationale de Justice, qui distinguait entre les obligations des États à l'égard de la communauté internationale dans son ensemble et leurs obligations à l'égard d'autres États uniquement. UN وقد نوقش هذا التمييز السليم باستفاضة في اللجنة واعترفت به محكمة العدل الدولية التي ميزت بين التزامات الدول إزاء المجتمع الدولي ككل والتزاماتها إزاء دول أخرى فحسب.
    Elles étaient libres de déterminer leurs droits et leurs obligations par un contrat et d'y inclure toute clause qui n'était pas interdite par la loi. UN ولهم حرية إثبات حقوقهم والتزاماتهم استناداً إلى عقد وتضمينه أيَّ شروط لا تخالف القانون.
    Cette brochure explique aux travailleurs quels sont leurs droits et leurs obligations pendant leur emploi dans le pays. UN ويسلِّط الكتيِّب الإرشادي الضوء على حقوق هؤلاء والتزاماتهم أثناء العمل هنا.
    65. Grâce à 10 années d'application de la politique de rénovation, les citoyens vietnamiens comprennent mieux leurs droits et leurs obligations tels que définis par la Constitution et la loi. UN ٦٥ - وخلال فترة تنفيذ سياسة التجديد التي امتدت ﻷكثر من ١٠ سنوات، أمكن للمواطنين الفييتناميين تحسين إدراكهم لحقوقهم والتزاماتهم على النحو المحدد في الدستور والقانون.
    Les associations charitables et la société civile ont également joué un rôle en ce qui concerne la responsabilisation des femmes, le but étant de leur faire mieux comprendre leurs droits et leurs obligations au sein de la famille. UN وتلعب الرابطات الخيرية والمجتمع المدني دورا في تمكين المرأة لكي يكون لها فهم أفضل لحقوقها وواجباتها داخل وحدة الأسرة.
    Au cours de cette conférence, les Fidji ont déclaré que la viabilité future du TNP dépendrait du comportement des États quant à leurs droits et leurs obligations. UN وفي أثناء المؤتمر، ذكرت فيجـي أن بقاء معاهدة عدم الانتشار في المستقبل، سيتوقف علـــى سلوك الـــدول فيما يتعلق بحقوقهــا وواجباتها.
    c) Aider et encourager les gouvernements à mieux assumer leurs responsabilités et leurs obligations dans ces domaines, en gardant à l'esprit le contexte économique, social et culturel de chaque État; UN (ج) مساعدة الحكومات وتشجيعها على تحمل مسؤولياتها والوفاء بالتزاماتها على نحو أفضل في هذه المجالات، مع مراعاة الظروف الاقتصادية والاجتماعية والثقافية السائدة في كل دولة؛
    n) Le renforcement du régime démocratique dans les démocraties nouvelles et rétablies exige que le secteur privé et les entreprises assument leurs responsabilités et leurs obligations en matière de droits de l'homme, de normes du travail, de transparence et de droit international. UN (ن) ويتطلب تعزيز الحكم الديمقراطي في الديمقراطيات الجديدة والمستعادة أن يضطلع القطاع الخاص وقطاع الشركات بمسؤولياتهما والتزاماتهما ذات الصلة بحقوق الإنسان والمعايير العمالية والشفافية والقانون الدولي.
    Elle est importante car elle montre que les États parties prennent la Convention et leurs obligations au sérieux. UN والإبلاغ هام لأنه يثبت جدّية تعامل الدول الأطراف مع الاتفاقية ومع الالتزامات الناشئة عنها.
    2) L'Article 103 de la Charte des Nations Unies prévoit qu'en cas de conflit entre les obligations des Membres des Nations Unies en vertu de la Charte et leurs obligations en vertu de tout autre accord international, les premières prévaudront. UN 2 - وتنص المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة على أنه إذا كان هناك تعارض بين الالتزامات المترتبة على أعضاء الأمم المتحدة بموجب الميثاق والالتزامات المترتبة عليهم بموجب أي اتفاق دولي آخر، ترجح الالتزامات المترتبة عليهم بموجب الميثاق.
    La Commission n'ignore pas qu'à son Article 103, la Charte des Nations Unies dispose clairement qu'en cas de conflit entre les obligations des États Membres de l'ONU au titre de la Charte et leurs obligations au titre d'un autre instrument international, les premières doivent prévaloir. UN 31 - وأضاف أن اللجنة تعلم أن المادة 103 من ميثاق الأمم المتحدة تنص على أنه في حالة وجود خلاف بين التزامات الدولة العضو وفقا للميثاق وبين التزاماتها بموجب أية اتفاقية دولية أخرى، فإن للميثاق الأولوية.
    Cette table ronde permettrait de mieux comprendre les responsabilités des différents acteurs, notamment les sociétés privées de prestation de services militaires et de sécurité, dans le contexte actuel et leurs obligations respectives en matière de protection et de promotion des droits de l'homme. UN وسوف ييسر هذا الاجتماع عملية تفهم حاسم لمسؤوليات الجهات الفاعلة المختلفة، بما في ذلك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في الإطار الراهن، والالتزامات الخاصة بكل منها من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Le manuel contiendrait également toutes les informations pratiques indispensables aux membres des organes conventionnels pour exercer leurs fonctions et leur mandat, telles que les procédures, les méthodes de travail, leurs droits et leurs obligations. UN وهذا الدليل سيتضمن أيضا جميع المعلومات العملية الأساسية ذات الصلة بأداء مهام هؤلاء الخبراء وولاية أعضاء هيئات المعاهدات، مثل الإجراءات وأساليب العمل والاستحقاقات والتوقعات المنتظرة من الأعضاء.
    Par ailleurs, l'Article 103 de la Charte dispose qu'en cas de conflit entre les obligations des Membres des Nations Unies en vertu de la présente Charte et leurs obligations en vertu de tout autre accord international, les premières prévaudront. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المادة 103 من الميثاق تنص على أنه إذا تعارضت الالتزامات التي يرتبط بها أعضاء الأمم المتحدة وفقا لأحكام هذا الميثاق مع أي التزام دولي آخر يرتبطون به فالعبرة بالتزاماتهم المترتبة على هذا الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد