ويكيبيديا

    "et leurs opérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وعملياتها
        
    • وما يقومون به من تحركات
        
    • وعملياتهم
        
    • وعملياتهما
        
    Ils ont appliqué plusieurs procédures nouvelles dans leur système bancaire, leurs ports, leurs aéroports et leurs opérations douanières. UN وقد نفذت عدة إجراءات جديدة في نظامها المصرفي وموانيها ومطاراتها وعملياتها الجمركية.
    Elles doivent être associées à la gestion du SIG puisque leur fonctionnement administratif et leurs opérations financières reposeront entièrement sur lui. UN وتحتاج هذه المنظمات إلى أن تشارك في إدارة النظام وأن يكون لها مكان على طاولة إدارته، على أساس أن عملياتها اﻹدارية وعملياتها المالية ستكون معتمدة عليه تماما.
    De plus, l'USAID a formé plus de 3 000 femmes dans des domaines relatifs aux partis politiques, y compris leur gestion et leurs opérations. UN وعلاوة على ذلك، درَّبت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة أكثر من 000 3 امرأة على مسائل متصلة بالأحزاب السياسية، بما في ذلك إدارتها وعملياتها.
    i) Obligation d'identifier le client et de vérifier son identité en appliquant le principe «connaissez votre client», afin de pouvoir mettre à la disposition des autorités compétentes les renseignements voulus sur l'identité des clients et leurs opérations financières; UN ' ١ ' اشتراطات خاصة بتحديد هوية العملاء والتحقق منها بتطبيق مبدأ " اعرف عميلك " ، كيما تتاح للسلطات المختصة المعلومات اللازمة عن هوية العملاء وما يقومون به من تحركات مالية؛
    i) Obligation d’identifier le client et de vérifier son identité en appliquant le principe «connaissez votre client», afin de pouvoir mettre à la disposition des autorités compétentes l’information voulue sur l’identité des clients et leurs opérations financières; UN ' ١ ' شروط خاصة بتحديد هوية العملاء والتحقق منها بتطبيق مبدأ " اعرف عميلك " ، كيما تتاح للسلطات المختصة المعلومات اللازمة عن هوية العملاء وما يقومون به من تحركات مالية؛
    En vertu de la loi sur le secret bancaire, les banques commerciales communiquent des renseignements sur des clients et leurs opérations bancaires au parquet et aux organes d'instruction et d'enquête dans le cadre d'actions pénales engagées à l'encontre de ces clients, y compris des affaires concernant la légalisation de revenus d'origine criminelle et le financement d'actes de terrorisme. UN وطبقا لقانون جمهورية أوزبكستان بشأن السرية المصرفية، تقدم المصارف التجارية المعلومات بشأن العملاء وعملياتهم المصرفية لمكتب المدعي العام، ولأجهزة التحقيق والتقصي عند فتح قضايا جنائية خاصة بالعملاء، بما في ذلك القضايا الجنائية المتصلة بإضفاء الصفة المشروعة على الإيرادات الإجرامية وتمويل الإرهاب.
    Recommandation 6 : Une évaluation externe indépendante devrait être effectuée aussi bien du Fonds d'affectation spéciale pour l'action préventive que du Fonds pour les missions politiques spéciales et d'autres activités afin d'évaluer leur efficacité, leur pertinence et leur impact ainsi que leur gestion et leurs opérations. UN التوصية 6: ينبغي إجراء تقييم خارجي مستقل للصندوق الاستئماني للإجراءات الوقائية والصندوق الاستئماني لأنشطة البعثات السياسية الخاصة وغيرها من الأنشطة، وذلك لتقييم فعاليتهما وكفايتهما وأهميتهما وأثرهما، فضلا عن إدارتهما وعملياتهما.
    Les États Membres devraient envisager la possibilité d'adopter ces six principes fondamentaux comme code de conduite pour leurs organismes humanitaires et leurs opérations militaires. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في إمكانية اعتماد هذه المبادئ الأساسية الستة بوصفها قواعد للسلوك للوكالات الإنسانية وعملياتها العسكرية.
    Un extranet a été créé pour améliorer la communication entre administrateurs de systèmes de registres en ce qui concerne leurs systèmes et leurs opérations, et les réunions et autres activités du Forum. UN وهناك الآن شبكة إلكترونية إضافية لتحسين الاتصال فيما بين الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات فيما يتعلق بنُظمها وعملياتها وفيما يتعلق باجتماعات المحفل وأنشطته الأخرى.
    Outre les données habituelles sur les flux et les stocks d'IED, les fusionsacquisitions internationales et les grandes filiales étrangères et leurs opérations dans les pays les moins avancés d'accueil, cette livraison présente pour la première fois des données sur des projets d'IED de création de capacités. UN وتضمَّنت هذه الطبعة للمرة الأولى، إضافة إلى البيانات المنتظمة عن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر الوافد وأرصدته، وعمليات الاندماج والاحتياز عبر الحدود، والفروع الأجنبية الكبيرة للشركات وعملياتها في البلدان المضيفة من أقل البلدان نمواً، بيانات عن مشاريع استثمار أجنبي مباشر جديدة كلياً.
    On a invoqué le fait que des régimes orbitaux opérationnels sûrs pour les petits satellites et adaptés aux besoins de la plupart des missions étaient accessibles et disponibles et que, pour ce qui est de la réduction des débris spatiaux, aucune distinction ne devrait être faite entre les petits satellites et leurs opérations et les grands satellites. UN وذُكر أنَّ نظم المدارات الآمنة عمليا بالنسبة للسواتل الصغيرة التي تلبي أغلب احتياجات البعثات متوفرة ومتاحة وأنَّ السواتل الصغيرة وعملياتها لا ينبغي فصلها عن السواتل الكبيرة عند مناقشة مسألة تخفيف الحطام الفضائي.
    Le représentant d'une autre entreprise a signalé que les entreprises étaient confrontées à des responsabilités contradictoires et qu'elles devaient choisir entre user de leur influence pour dénoncer des problèmes concernant des droits de l'homme et protéger leurs employés et leurs opérations quand le fait de dénoncer des violations risquait d'avoir des conséquences néfastes à cet égard. UN وقال ممثل إحدى الشركات إن دوائر الأعمال تواجه مسؤوليات متضاربة، بين مسؤولية استغلال نفوذها لإثارة مسائل تتعلق بحقوق الإنسان ومسؤولية حماية موظفيها وعملياتها حيثما تشكل إثارة تلك المسائل خطراً على الموظفين والعمليات.
    Une des caractéristiques de ces activités est qu'en contribuant au renforcement des capacités elles permettent aux États membres de mieux gérer leur dette et leurs opérations douanières ou de procéder euxmêmes à une analyse pour déterminer et exploiter les débouchés ou les positions de négociation. UN ومن السمات المميزة لهذه الأنشطة أنها بمساهمتها في بناء القدرات تتيح للدول الأعضاء تحسين إدارة ديونها وعملياتها الجمركية أو الاضطلاع بتحليلاتها الخاصة للوقوف على الفرص السوقية أو المراكز التفاوضية واستغلالها.
    La forte croissance des échanges dans le monde et les innovations technologiques exigent que les gouvernements adaptent leur législation commerciale ainsi que leur réglementation et leurs opérations douanières pour relever ces défis afin de tirer le plus d'avantages possibles des échanges multilatéraux. UN فالنمو الدينامي في التجارة الدولية والابتكارات التكنولوجية يتطلب من الحكومات تكييف قوانينها التجارية ولوائحها وعملياتها الجمركية لمواجهة هذه التحديات لتحقيق أكبر قدر من الفوائد من التجارة المتعددة الأطراف.
    L'élan politique du débat de haut niveau conférerait du poids aux orientations programmatiques et opérationnelles données par le Conseil, si bien que celui-ci, au moyen des débats qu'il consacre à d'autres questions, infléchirait davantage l'action du système des Nations Unies et leurs opérations. UN ومن شأن الزخم السياسي الذي يحدثه الجزء الرفيع المستوى أن يمنح سلطة قوية للتوصيات البرنامجية والتنفيذية التي يقدمها المجلس، بما يتسنى معه للمجلس، من خلال أجزائه الأخرى، أن يكون له تأثير على أعمال منظومة الأمم المتحدة وعملياتها.
    Ce devoir de protection, dans le contexte spécifique des opérations de secours en cas de catastrophe, a également été réaffirmé au paragraphe 22 des Lignes directrices IDRL, qui précise que < < Les États et les organisations humanitaires prêtant assistance doivent aussi prendre les mesures appropriées dans leur planification et leurs opérations pour réduire les risques d'insécurité. > > UN وقد جددت إرشادات تسهيل المساعدات أيضا تأكيد واجب الرعاية هذا في سياق محدد هو عمليات الإغاثة في حالات الكوارث، إذ تنص المادة 22 منها على ما يلي: " كما ينبغي للدول المساعدة والمنظمات الإنسانية المساعدة أن تتخذ الخطوات المناسبة في إطار تخطيطها وعملياتها الخاصة للحد من المخاطر الأمنية " .
    Le sous-programme < < administration publique, finances et gouvernance > > a pour objectif d'aider les États Membres à faire en sorte que leurs systèmes de gouvernance, leurs institutions financières et leurs opérations administratives fonctionnent de façon efficace, par la mise en commun de données et la fourniture de services consultatifs. UN 74 - يستهدف برنامج الإدارة الفرعي بشأن الإدارة العامة والمالية العامة والتنمية مساعدة الدول الأعضاء في ضمان أن تؤدي نظمها للإدارة ومؤسساتها المالية وعملياتها الإدارية عملها بفعالية عن طريق تقاسم المعلومات وتوفير الخدمات التقنية والاستشارية.
    i) Obligation d’identifier le client et de vérifier son identité en appliquant le principe «connaissez votre client», afin de pouvoir mettre à la disposition des autorités compétentes l’information voulue sur l’identité des clients et leurs opérations financières; UN ' ١ ' اشتراطات خاصة بتحديد هوية العملاء والتحقق منها بتطبيق مبدأ " اعرف عميلك " ، كيما تتاح للسلطات المختصة المعلومات اللازمة عن هوية العملاء وما يقومون به من تحركات مالية ؛
    i) Obligation d’identifier le client et de vérifier son identité en appliquant le principe «connaissez votre client», afin de pouvoir mettre à la disposition des autorités compétentes l’information voulue sur l’identité des clients et leurs opérations financières; UN ' ١ ' اشتراطات خاصة بتحديد هوية العملاء والتحقق منها بتطبيق مبدأ " اعرف عميلك " ، كيما تتاح للسلطات المختصة المعلومات اللازمة عن هوية العملاء وما يقومون به من تحركات مالية ؛
    i) Obligation d’identifier le client et de vérifier son identité en appliquant le principe “connaissez votre client”, afin de pouvoir mettre à la disposition des autorités compétentes l’information voulue sur l’identité des clients et leurs opérations financières; UN `١` اشتراكات خاصة بتحديد هوية الزبائن والتحقق منها بتطبيق مبدأ " اعرف زبونك " ، كيما تتاح للسلطات المختصة المعلومات اللازمة عن هوية الزبائن وما يقومون به من تحركات مالية ؛
    :: Ont invité les organisations et institutions internationales compétentes à suivre la mise en œuvre des directives de gestion forestière et, à cet égard, à envisager d'assortir chacune d'elles d'un cadre de présentation de rapports concis, afin que les utilisateurs puissent démontrer que leur gestion et leurs opérations forestières sont conformes aux normes reconnues sur le plan international; UN :: دعوا أيضا المنظمات والمؤسسات الدولية المعنية إلى رصد حالة تنفيذ المبادئ التوجيهية المتصلة بالغابات؛ والنظر، في هذا الصدد، في اعتماد صيغة إبلاغ موجزة في كل مبدأ من المبادئ التوجيهية حتى يتمكن المستخدمون لها من إثبات امتثال إدارتهم وعملياتهم في مجال الغابات للمعايير المعترف بها دوليا؛
    9. Réaffirme qu'il est nécessaire que la MINUL et l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire coordonnent régulièrement leurs stratégies et leurs opérations dans les zones proches de la frontière entre le Libéria et la Côte d'Ivoire afin de concourir à la sécurité sous-régionale; UN 9 - يؤكد من جديد ضرورة أن تنسق بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار استراتيجياتهما وعملياتهما بانتظام في المناطق القريبة من الحدود الليبرية الإيفوارية من أجل الإسهام في استتباب الأمن في المنطقة دون الإقليمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد