ويكيبيديا

    "et leurs organisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومنظماتها
        
    • ومنظماتهم
        
    • ومنظماتهن
        
    • والمنظمات التي
        
    • وتنظيماتهم
        
    • ومع منظماتهم
        
    • للشباب ومنظمات
        
    Il a notamment pour objectif de développer les partenariats avec les peuples autochtones et leurs organisations. UN ومن بين الأهداف التي يتوخى البرنامج تحقيقها عقد شراكات مع الشعوب الأصلية ومنظماتها.
    Le PNUD range les populations autochtones et leurs organisations autochtones au rang de ces partenaires. UN وينظر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى الشعوب الأصلية ومنظماتها كأحد أولئك الشركاء.
    Il a montré que ses priorités étaient particulièrement pertinentes et qu'elles témoignaient du succès d'un processus de préparation participative impliquant les peuples autochtones et leurs organisations. UN وثبت أن أولويات البرنامج كانت ملائمة وتعكس نجاح عملية التحضير التشاركية التي ساهمت فيها الشعوب الأصلية ومنظماتها.
    Nous travaillons également avec les personnes handicapées et leurs organisations pour suivre ces progrès. UN ونحن نعمل أيضاً مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومنظماتهم لرصد التقدم المحرز.
    Le Comité compte développer encore davantage sa coopération avec les parlementaires et leurs organisations. UN وتتطلع اللجنة قدما إلى مواصلة تطوير تعاونها مع البرلمانيين ومنظماتهم الجامعة.
    Plus de 550 participants de 17 pays d'Amérique latine ont pris part au congrès, y compris des personnes handicapées et leurs organisations. UN وشارك في المؤتمر أكثر من 550 شخصاً من 17 بلدا في أمريكا اللاتينية، بما في ذلك أشخاصٌ ذوو إعاقة ومنظماتهم.
    Ce n'est qu'ainsi que les pays en développement et leurs organisations régionales pourront mettre en œuvre les politiques voulues. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي تمكن البلدان النامية ومنظماتها الإقليمية من تنفيذ السياسات المناسبة.
    Sri Lanka veillait également à ce que les groupes terroristes sri-lankais expatriés et leurs organisations de façade à l'étranger soient interdits. UN وسعت سري لانكا أيضا إلى تجريم الجماعات السريلانكية الإرهابية المغتربة ومنظماتها الأمامية التي تعمل بأرض أجنبية.
    De nouvelles négociations et la mise en oeuvre du Traité international seront probablement d'une grande importance pour les populations autochtones et leurs organisations. UN وسوف يكون لإجراء المزيد من المفاوضات في هذا الصدد وتنفيذ المعاهدة أهمية كبيرة بالنسبة للشعوب الأصلية ومنظماتها.
    Le Président de la Banque mondiale s'est engagé à continuer de soutenir les pays de l'Afrique de l'Ouest et leurs organisations régionales. UN وتعهد رئيس البنك الدولي بتقديم الدعم المتواصل لبلدان غرب أفريقيا ومنظماتها الإقليمية.
    Ignorer les femmes et leurs organisations dans le processus de reconstruction serait priver les femmes afghanes du droit de participer à la construction d'une réalité nouvelle. UN وإن تجاهل المرأة ومنظماتها في عملية الإعمار يعني أن المرأة في أفغانستان ستُحرم من الحق في المشاركة في إعادة بناء واقعها الجديد.
    S'agissant de régler les questions régionales, nous considérons qu'il est essentiel de faire en sorte que les pays de la région et leurs organisations régionales assument le contrôle des difficultés qu'ils affrontent. UN ونحن نعتقد أن من الضروري ضمان تملك بلدان المنطقة ومنظماتها الإقليمية للقضايا التي تواجهها عند معالجة القضايا الإقليمية.
    La Convention No 169 prévoit également que les peuples en question et leurs organisations traditionnelles doivent être étroitement associés à la planification et l'exécution des projets de développement qui les concernent. UN كما تقضي الاتفاقية رقم ٩٦١ بإشراك الشعوب ومنظماتها التقليدية في تخطيط وتنفيذ المشاريع اﻹنمائية التي تؤثر عليها.
    La Hongrie, le Qatar et la Thaïlande ont proposé des dispositions pour veiller à ce que les handicapés et leurs organisations puissent prendre part à tout mécanisme ou activités de suivi et d'évaluation. UN واقترحت قطر وتايلند تضمين الاتفاقية أحكاما من أجل ضمان مشاركة المعوقين ومنظماتهم في أي آليات أو عمليات للرصد والتقييم.
    Les espaces de dialogue, notamment, sont considérés comme une modalité importante pour que les migrants et leurs organisations fassent entendre leur voix. UN وتعتبر مجالات الحوار على وجه الخصوص وسيلة هامة لتمكين المهاجرين ومنظماتهم من الاعراب عن آرائهم.
    Prière de renseigner sur les textes prohibant le trafic et le négoce d'armes avec des terroristes et leurs organisations. UN يرجى إيراد مجمل للأحكام القانونية التي تحظر بيع الأسلحة أو التوسط لبيعها للإرهابيين ومنظماتهم.
    Le plan doit être évalué chaque année et son exécution doit se faire en collaboration étroite avec les étudiants et leurs organisations. UN ويجب أن تقيم الخطة سنوياً وأن يتم العمل بموجب الخطة بالتعاون الوثيق مع طلاب الجامعة ومنظماتهم.
    Pour promouvoir et garantir cet accès, les personnes handicapées et leurs organisations devaient être directement impliquées dans la planification, le contrôle et l'évaluation des services de santé et de réadaptation. UN ولتيسير الوصول وضمانه، لا بد من أن يشارك المعوقون ومنظماتهم بصفة مباشرة في تخطيط خدمات الصحة والتأهيل ورصدها وتقييمها.
    Aux Philippines, les handicapés et leurs organisations sont représentés à la Commission nationale de lutte contre la pauvreté (NAPC) ainsi qu'au Conseil national pour la protection des personnes handicapées (NCWDP). UN وأشارت الفلبين إلى تمثيل المعوقين ومنظماتهم في اللجنة الوطنية لمحاربة الفقر وفي المجلس الوطني لرعاية المعوقين.
    On compte actuellement 29 bureaux institutionnels pour l'égalité entre les sexes, qui sont chargés d'élaborer et d'exécuter des politiques d'égalité des chances pour les femmes et leurs organisations. UN ويضم المعهد 29 مكتباً معنياً بشؤون الجنسين تتولى تصميم وتنفيذ سياسات عامة تهدف إلى ضمان فرص متكافئة للنساء ومنظماتهن.
    La formation des personnes handicapées et leurs organisations d'encadrement sur la législation régissant l'élection présidentielle; UN تدريب الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تعنى بهم على التشريعات التي تنظم الانتخابات الرئاسية؛
    Son principe d'action est de partir des besoins locaux, d'appuyer les agriculteurs et leurs organisations ainsi que les services financiers ruraux. UN ويتمثل مبدأ تنفيذ البرنامج في تحديد الاحتياجات المحلية ودعم المزارعين وتنظيماتهم والخدمات المالية في الريف.
    Naturellement, au niveau national, il importe que les gouvernements travaillent avec les jeunes et leurs organisations de base afin de mettre au point des mesures et des stratégies permettant de faire face aux problèmes particuliers qu'ils rencontrent et qui sont inhérents à leurs antécédents historiques et à leur patrimoine culturel. UN والحكومات، بطبيعة الحال، عليها أن تعمل مع الشباب ومع منظماتهم الشعبية، على الصعيد الوطني، لتطوير الاستجابات والاستراتيجيات التي تلائم خلفيتهم التاريخية وتراثهم الثقافي، لمعالجة القضايا التي تواجههم.
    " 6. Encourage les États Membres à faire en sorte que les jeunes et leurs organisations aient suffisamment de possibilités de participer et d'apporter une contribution au débat national qui précédera la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la jeunesse; " UN " ٦ - تشجع الدول اﻷعضاء على أن تكفل إتاحة الفرص المناسبة للشباب ومنظمات الشباب للاشتراك واﻹسهام في المناقشات التي تجري على الصعيد الوطني تمهيدا للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للشباب "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد