ويكيبيديا

    "et leurs préoccupations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشواغلهم
        
    • وشواغلها
        
    • واهتماماتهم
        
    • وشواغل
        
    • وعن اهتماماتهن
        
    • ومشاغلها
        
    • واهتماماتهن
        
    • وشواغلهن
        
    J'ai travaillé de près avec un certain nombre d'entre eux et j'ai partagé leurs problèmes, leurs craintes et leurs préoccupations pendant que nous luttions pour un monde plus juste. UN وعملت عن قرب مع عدد منهم، وشاركتهم في مشاكلهم ومخاوفهم وشواغلهم ونحن نناضل من أجل بلوغ عالم أكثر عدلا.
    Ce conseil consultatif principal sert de porte-voix aux personnes âgées du Liechtenstein et fait connaître leurs intérêts et leurs préoccupations aux décideurs de la nation. UN ويعمل المجلس الاستشاري للمسنين بمثابة صوت لمسني ليختنشتاين ويقدم مصالحهم وشواغلهم في عملية صنع الرأي السياسي الوطني.
    :: Organisation d'un forum international permettant aux membres participants de partager leurs expériences et leurs préoccupations concernant le ministère pastoral dans les établissements pénitentiaires; UN :: توفير محفل دولي للأعضاء المشاركين من أجل تبادل خبراتهم وشواغلهم بشأن الخدمة الكهنوتية داخل المؤسسات العقابية.
    C'était la façon la plus efficace pour eux d'exprimer leurs intérêts et leurs préoccupations et de poursuivre leurs objectifs de développement. UN وهذه هي أنجع وسيلة يمكن من خلالها لهذه البلدان أن تعبر عن اهتماماتها وشواغلها وأن تسعى إلى تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Le sentiment des gens, leur culture, leur pratique religieuse et leurs préoccupations doivent être bien compris et respectés. UN ولا بد من فهم واحترام آراء الشعوب وثقافاتها وممارساتها الدينية وشواغلها.
    Les évaluateurs ont recommandé que le FNUAP consulte les jeunes des deux sexes pour mieux cerner leurs besoins et leurs préoccupations, l'objectif étant de faciliter l'exécution des programmes. UN وأوصي بضرورة إشراك الفتيات والصبيان في تحديد احتياجاتهم واهتماماتهم للمساعدة في تنفيذ البرامج عن علم.
    On note une certaine amélioration à cet égard qui est due aux échanges intervenus sur les principales opérations de maintien de la paix lors de réunions entre le Conseil et les pays qui fournissent des contingents, qui permettent aux deux parties de mieux comprendre leurs vues et leurs préoccupations réciproques. UN ونلاحظ أنه قد تحقق قدر من التحسن في هذا الصدد، وذلك بضمان التفاعل بصدد عمليات حفظ السلام الرئيسية من خلال عقد اجتماعات بين أعضاء المجلس والبلدان المساهمة بقوات، مما يمكﱢن كل من الجانبين من تفهم آراء وشواغل الجانب اﻵخر بشكل أفضل.
    Elles représentent aussi pour les pauvres la meilleure façon de faire connaître leurs besoins et leurs préoccupations. UN كما يوفر الكثير منها أفضل وسيلة لمن يعيشون في الفقر للتعبير عن احتياجاتهم وشواغلهم.
    Les sondages permettent aux personnes âgées de faire connaître leur situation et leurs préoccupations. UN ومن خلال الاستطلاعات، يمكن للمسنين التحدث عن خبراتهم وشواغلهم.
    Il est impératif d'écouter les enfants, de les impliquer et d'examiner avec eux leurs besoins et leurs préoccupations. UN ومن الضروري أن نصغي إلى الأطفال، وأن نشاركهم ونعمل معهم من أجل تلبية حاجاتهم وشواغلهم.
    Je voudrais continuer à connaître leur vécu, leurs expériences, leurs propositions et leurs préoccupations, pour le bien de l'humanité tout entière. UN وأود أن أواصل مشاطرتهم تجاربهم ومقترحاتهم وشواغلهم لما فيه خير البشرية جمعاء.
    Ces contacts lui ont également permis de prendre en compte leurs points de vue et leurs préoccupations au moment où le Tribunal se dirige vers la fin de ses activités. UN وأتاح له ذلك أيضا فرصة التعرف على آرائهم وشواغلهم مع اقتراب المحكمة من نهاية عملها.
    Au cours de ces missions, les représentants du Centre ont tenu des consultations avec des représentants de tous les groupes minoritaires nationaux afin que leur point de vue et leurs préoccupations puissent être pris en compte efficacement lors de la mise au point du programme du Centre pour le Caucase. UN وفي أثناء تلك البعثات، أجرى ممثلو المركز مشاورات مع ممثلي جميع فئات اﻷقليات الوطنية، بغية الاستجابة ﻵرائهم وشواغلهم بفعالية في اﻷنشطة التي يضطلع بها المركز في مجال وضع البرامج للقوقاز.
    De cette tribune, tout comme à l'occasion d'autres forums, les dirigeants politiques essayent de présenter leurs perceptions, leurs attentes et leurs préoccupations concernant les manifestations complexes de la mondialisation. UN وقد سعى القادة السياسيون من هذه المنصة وفي محافل أخرى إلى وصف تصوراتهم وتوقعاتهم وشواغلهم فيما يتعلق بمجمل مظاهر العولمة.
    La Chine respecte le choix fait par ces pays en toute souveraineté et comprend leurs aspirations et leurs préoccupations humanitaires. UN وتحترم الصين الخيار السيادي لتلك الدول وتفهم تطلعاتها وشواغلها اﻹنسانية.
    La présence de ces minorités dans les organes consultatifs et décisionnels contribue à garantir que leurs points de vue, leurs problèmes et leurs préoccupations sont pris en compte. UN ويساعد دمج الأقليات الدينية في هيئات التشاور وصنع القرار على ضمان أخذ آرائها وقضاياها وشواغلها بعين الاعتبار.
    La présence de ces minorités dans les organes consultatifs et décisionnels contribue à garantir que leurs points de vue, leurs problèmes et leurs préoccupations sont pris en compte. UN ويساعد دمج الأقليات الدينية في هيئات التشاور وصنع القرار على ضمان أخذ آرائها وقضاياها وشواغلها بعين الاعتبار.
    Les grands groupes soumettront également leurs vues et leurs préoccupations dans des documents de travail qui seront présentés à cette session du Forum. UN وتقدم المجموعات الرئيسية أيضا ورقات مناقشة تعكس آرائها وشواغلها للدورة الحالية للمنتدى.
    Les participants ont souligné que la CNUCED devait rester un lieu où les pays en développement pouvaient exprimer leurs besoins et leurs préoccupations. UN وشدّد المشاركون على ضرورة أن يواصل الأونكتاد دوره كمنتدىً تستطيع البلدان النامية من خلاله التعبير عن احتياجاتها وشواغلها.
    Les travaux relatifs à la transparence dans le domaine des armements devraient être repris dès que possible dans le cadre d'un comité spécial doté d'un mandat étendu, ce qui permettrait à toutes les délégations d'exprimer leurs idées et leurs préoccupations concernant ces problèmes. UN وينبغي استئناف العمل بشأن الشفافية في مجال التسلح بأسرع ما يمكن في لجنة مخصصة ذات ولاية واسعة، تسمح لجميع الوفود باﻹعلان عن أفكارها وشواغلها بشأن مختلف المسائل.
    Nombreuses sont celles qui offrent aux personnes vivant dans la pauvreté les meilleurs, et même souvent les seuls, moyens d'exprimer leurs besoins et leurs préoccupations. UN ويقدم كثير منها أيضا أفضل الوسائل، إن لم يكن الوسائل الوحيدة، للذين يعيشون في فقر لﻹعراب عن احتياجاتهم واهتماماتهم.
    Chaque préfecture connaissant des difficultés et des problèmes différents, elle peut alerter les institutions spécialisées en précisant leurs besoins et leurs préoccupations. UN ذلك أن لكل محافظة صعوبات وتحديات مختلفة، ويمكن لفرقة العمل أن تنبه الوكالات المختصة إلى احتياجات وشواغل كل محافظة من المحافظات.
    On ne voit donc pas pourquoi le Groupe de travail sur la réforme du Conseil devrait se soustraire à ce mécanisme, lequel, entre parenthèses, est de nature à inciter un plus grand nombre de pays à faire connaître leurs vues et leurs préoccupations. UN وليس هناك أي سبب يدعو الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن إلى الاستمرار في تجنب هذه اﻵلية التي يمكن، عرضا، أن تشجع، عددا أكبر من البلدان على اﻹعراب عن آرائها ومشاغلها.
    Avec les enfants dont elles ont la charge elles constituent le gros de la population éprouvée, pourtant leur voix n'est guère entendue et, dans la prise de décisions, leurs intérêts et leurs préoccupations sont rarement pris en compte. UN وتشكل النساء ومن يعلن من اﻷطفال أغلبية السكان المتأثرين بالحروب، ومع ذلك فإنه ليس لهن صوت مسموع ونادراً ما تُراعى مصالحهن واهتماماتهن فيما يتخذ من قرارات.
    c) Élaborer et financer de nouveaux moyens d'information et l'utilisation des communications électroniques afin de diffuser des informations sur les femmes et leurs préoccupations auprès des femmes. UN )ج( استحداث وتمويل وسائط إعلام بديلة واستخدام الاتصالات الالكترونية لنشر المعلومات بين النساء وعن النساء وشواغلهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد