ويكيبيديا

    "et leurs priorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأولوياتها
        
    • والأولويات
        
    • وأولوياتهم
        
    • وأولوياتهن
        
    • وأن تحترم أولوياتها
        
    C'est ainsi que plus de 600 organisations palestiniennes y ont participé, alors que les ONG palestiniennes étaient venues présenter leurs préoccupations et leurs priorités. UN وقد اشتركت فيها أكثر من ٦٠٠ منظمة فلسطينية بوصفها منظمات فلسطينية غير حكومية لتحديد هوية شواغلها وأولوياتها.
    En même temps, le dialogue sur la recherche permettait aux Parties de faire connaître aux milieux scientifiques leurs besoins et leurs priorités en matière de recherche. UN وفي الوقت نفسه، يسمح الحوار البحثي للأطراف أن تبلغ احتياجاتها وأولوياتها البحثية إلى المجتمع العلمي.
    Représentant le monde des entreprises, elle a participé aux réunions et conférences des Nations Unies qui ont identifié les composantes essentielles des partenariats mondiaux pour le développement et leurs priorités croisées. UN وقد تم البدء في مباشرة الأعمال، كما تمثلها المنظمة، في اجتماعات الأمم المتحدة ومؤتمراتها التي حددت العناصر الهامة للشراكات العالمية من أجل التنمية وأولوياتها المترابطة.
    Il a été demandé à ces pays de veiller tout particulièrement à ce que leurs politiques soient en accord avec leurs objectifs et leurs priorités au niveau mondial. UN وقد دعيت هذه البلدان إلى إيلاء عناية خاصة لاتساق سياساتها مع الأهداف والأولويات العالمية.
    En effet, les différents intervenants conçoivent de manière fragmentée leurs politiques, leurs procédures et leurs priorités. UN وتعمل الجهات المتعددة صاحبة المصلحة بنهج مجزأة من حيث السياسات والعمليات والأولويات.
    Dans le cas des personnes âgées, elle dépend souvent de leur aptitude à s'assurer et à faire des choix dans leur vie et leurs priorités. UN ولكن بالنسبة إلى المسنين، يتوقف التمكين عادة على مدى قدرتهم على إعالة أنفسهم واتخاذ قرارات بشأن حياتهم وأولوياتهم.
    De même, pour qu'un programme de travail de la Conférence bénéficie de l'appui de tous les États membres, il devra prendre en compte leurs préoccupations et leurs priorités. UN كما ينبغي لأي برنامج عمل للمؤتمر أن يراعي انشغالات الدول الأعضاء وأولوياتها إن أريد له الحصول على تأييد كافتها.
    Les pays en développement attendent de l'ONUDI qu'elle prenne en compte leurs besoins et leurs priorités de développement. UN فإن البلدان النامية تتوقع من اليونيدو أن تراعي احتياجاتها وأولوياتها في مجال التنمية.
    Il arrive souvent que les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux soient obligés de repenser leurs politiques, leurs stratégies et leurs priorités. UN وكثيرا ما تضطر الوكالات الحكومية وغير الحكومية ﻹعادة النظر في سياساتها واستراتيجياتها وأولوياتها.
    Ces institutions devront réévaluer leurs stratégies et leurs priorités afin de répondre aux besoins des pays en développement. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تعيد تقييم استراتيجيتها وأولوياتها بغية الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية.
    Les gouvernements pourront avoir intérêt, vu la multitude des tâches qui les attend, à se fixer leurs propres objectifs stratégiques et leurs priorités nationales, compte tenu des 12 domaines critiques figurant dans la Programme d'action. UN إن الحكومات قد يكون من مصلحتها نظرا لتعدد المهام التي تنتظرها أن تحدد أهدافها الاستراتيجية الخاصة بها وأولوياتها الوطنية في ضوء المجالات الاثنى عشر الحاسمة الواردة في برنامج العمل.
    Les organisations non gouvernementales en Jamaïque ont été actives et ont défini leur rôle et leurs priorités pour une bonne gestion de l'environnement. UN وما برحت المنظمات غير الحكومية في جامايكا نشطة وحددت دورها وأولوياتها بشأن اﻹدارة السليمة للبيئة.
    Il est attendu des pays qu'ils utilisent leurs lois, leurs stratégies, leurs politiques, et leurs programmes et leurs priorités de développement pour atteindre cet objectif. UN ومن المتوقع أن تستعمل البلدان قوانينها، واستراتيجياتها وبرامجها وأولوياتها الإنمائية كأدوات لتحقيق هذا الهدف.
    Les États qui demandaient une telle assistance devraient formuler leurs besoins et leurs priorités et garder la maîtrise du processus. UN فالدول التي تطلب المساعدة التقنية هي التي تصوغ احتياجاتها وأولوياتها وتمسك بزمام تلك العملية.
    Le mandat et le rôle attendu du représentant spécial chargé de la question de la violence à l'encontre des enfants sont très généraux et leurs priorités ne sont pas clairement définies. UN وأشار إلى أن الدور المتوقع للممثل الخاص المعني بمسأله العنف ضد الأطفال وولايته واسعة جداً وأولوياتها غير واضحة.
    De plus, ces documents laissent à toutes les délégations la possibilité de faire valoir leurs intérêts et leurs priorités respectives au cours des travaux de fond qui suivront. UN وعلاوة على ذلك، تفسح الوثائق الثلاث المجال أمام الوفود كافة للتوفر على تحقيق مصالحها وأولوياتها في سياق ما سيتبع من عمل جوهري.
    En effet, les différents intervenants conçoivent de manière fragmentée leurs politiques, leurs procédures et leurs priorités. UN وتعمل الجهات المتعددة صاحبة المصلحة بنهج مجزأة من حيث السياسات والعمليات والأولويات.
    Les pays doivent se doter d'un dispositif réglementaire et juridique convenable, correspondant à leur situation et leurs priorités. UN وتحتاج البلدان إلى وضع إطار تنظيمي وقانوني ملائم، تتجلى فيه الظروف والأولويات الوطنية.
    Le succès de ces stratégies dépendra de leur compatibilité avec les politiques de développement des pays concernés, leurs plans et leurs priorités, mais aussi d'une meilleure capacité du système de coordonner la coopération avec les autorités nationales. UN وسيعتمد نجاح هذه الاستراتيجيات على مدى تماشيها مع السياسات والخطط والأولويات الإنمائية لكل بلد، فضلا عن اعتماده على تعزيز قدرة المنظومة على تنسيق التعاون مع السلطات الوطنية.
    Les décideurs ont clairement exposé leurs préoccupations et leurs priorités, et les scientifiques ont expliqué comment ils comprenaient les problèmes. UN وأوضح صانعو السياسات شواغلهم وأولوياتهم وفسر العلما فهمهم للمسائل.
    Le but final de la réforme dans tous ces domaines devrait être de renforcer la capacité de l'ONU de fournir une meilleure assistance pour les pauvres et les personnes vulnérables, selon leurs besoins et leurs priorités. UN ويجب أن يكون الهدف النهائي للإصلاح في جميع هذه المجالات هو تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم مساعدة أفضل للفقراء والضعفاء وفقا لاحتياجاتهم وأولوياتهم.
    L'influence qu'exercent les femmes sur les processus de consolidation de la paix est renforcée lorsqu'elles peuvent faire fond sur leurs propres atouts et leurs priorités communes. UN ويتعزز تأثير النساء على عمليات توطيد السلام عندما يكون بإمكانهن الاعتماد على قوتهن وأولوياتهن المشتركة.
    Tout en appuyant les objectifs du plan-cadre, il a relevé que celui-ci devait servir à améliorer la qualité et l’efficacité de l’aide aux pays en développement. Il a souligné que les gouvernements des pays hôtes devraient être dûment consultés, leurs points de vue pris en compte et leurs priorités de développement pleinement respectées lors de la rédaction et de la mise au point définitive des documents du plan-cadre. UN ومع تأييده ﻷهداف اﻹطار قال إن اﻹطار يجب أن يهدف الى زيادة جودة وكفاءة المساعدة المقدمة الى البلدان النامية وأنه في عملية صياغة وثائق اﻹطار ووضعها في صورتها النهائية ينبغي لحكومات البلدان المضيفة أن تستشار بشكل تام وأن تؤخذ آراؤها في الاعتبار تماما وأن تحترم أولوياتها اﻹنمائية تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد