| Le fait que les traités relatifs aux droits de l'homme et leurs procédures facultatives ne soient pas universellement ratifiés demeure cependant une faiblesse majeure. | UN | وبرغم ذلك، يمثل عدم التصديق بشكل شامل على معاهدات حقوق الإنسان وإجراءاتها الاختيارية نقطة ضعف رئيسية. |
| Le recours à ces tribunaux n'est pas coûteux et leurs procédures sont plus simples, ce qui leur permet de rendre plus rapidement justice. | UN | وهي غير مكلِفة وإجراءاتها يسيرة وتسمح بالتصريف السريع لشؤون العدالة. |
| Les États participants feront en sorte que ces informations soient mises à jour, en tant que de besoin, pour tenir compte de tout changement intervenant dans leurs systèmes nationaux de marquage et leurs procédures de contrôle de la fabrication. | UN | وستكفل الدول المشاركة استكمال مثل هذه المعلومات كلما اقتضى الأمر لتبيان أي تغييرات تطرأ على نظمها الوطنية لوضع العلامات وإجراءاتها المتعلقة بمراقبة التصنيع. |
| Le PNUCID s’emploie à aider les États à appliquer les recommandations qui les invitent à favoriser l’échange d’informations sur leur législation, leur pratiques et leurs procédures entre leurs organismes de détection et de répression et leurs autorités judiciaires respectifs. | UN | ويقدم برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات المساعدة إلى الدول في تنفيذ التوصيات التي تدعو الدول إلى تشجيع تبادل المعلومات المتعلقة بقوانينها وممارساتها وإجراءاتها فيما بين سلطاتها القانونية والمختصة بإنفاذ القوانين. |
| Les partenaires bilatéraux de développement et les banques d'investissement doivent prendre les devants et intégrer sans attendre la gestion durable des terres dans leurs politiques et leurs procédures. | UN | ويتعين أن يقوم شركاء التنمية الثنائيون ومصارف الاستثمار بإدراج إدارة الأراضي المستدامة على نحو استباقي ضمن سياساتهم وإجراءاتهم. |
| Il recommande aux départements et aux agences d’examiner leurs politiques et leurs procédures et de déterminer comment garantir au mieux que l’égalité des chances existe dans les politiques et dans la pratique. | UN | وهو يوصي اﻹدارات والوكالات بأن تدرس سياساتها وإجراءاتها وبأن تحدد أفضل الطرق لضمان إدراج تكافؤ الفرص في سياساتها وممارساتها. |
| Le Programme a permis de renforcer notablement les services vétérinaires et aidé les gouvernements à améliorer leur législation et leurs procédures de mise en quarantaine. | UN | وأحرز البرنامج تقدما كبيرا في تعزيز الخدمات البيطرية ومساعدة الحكومات على تحسين قوانينها وإجراءاتها المتعلقة بالحجر الصحي. |
| Il a été mis en œuvre dans plusieurs services et institutions publics en vue de parvenir à l'égalité et à l'équité entre les femmes et les hommes au sein des institutions concernées, en ce qui concerne leur règlement intérieur et leurs procédures. | UN | وقد تم تطبيق الخطة في العديد من الدوائر والمؤسسات الحكومية وذلك لضمان العدالة والمساواة بين النساء والرجال على حد سواء في المؤسسات المستهدفة والأنظمة الخاصـة بها وإجراءاتها. |
| D'autre part, pour mieux comprendre comment fonctionnent les principaux partenaires du HCR, le Bureau procède à des analyses au siège des ONG internationales partenaires afin d'évaluer leurs systèmes et leurs procédures. | UN | وبغية التوصل إلى فهم أفضل لطريقة عمل شركاء المفوضية الرئيسيين، يجري مكتب خدمات الرقابة الداخلية عمليات استعراض في مقار شركائه من المنظمات غير الحكومية الدولية من أجل تقييم نظمها وإجراءاتها. |
| En outre, le Corps commun d'inspection a demandé aux organismes du système des Nations Unies de s'attacher à mieux aligner leurs politiques et leurs procédures sur les priorités, les systèmes et les procédures des pays partenaires. | UN | إضافة إلى هذا، دعت وحدة التفتيش المشتركة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز عملية تحسين تنسيق سياساتها وإجراءاتها مع أولويات البلدان الشريكة ونظمها وإجراءاتها. |
| Ces articles ont été étudiés de manière approfondie par les gouvernements et les juridictions internationales, qui ont commencé à les utiliser comme lignes directrices dans leurs pratiques et leurs procédures. | UN | وقد درست الحكومات والهيئات القضائية الدولية هذه المواد دراسة متمعنة، وبدأت تحولها إلى أدوات تسترشد بها في مماراساتها وإجراءاتها. |
| Ces deux juridictions forment, avec la Crown Court, la Court of Judicature of Northern Ireland; leur pratique et leurs procédures sont analogues à celles des juridictions correspondantes d'Angleterre et du pays de Galles. | UN | وهاتان المحكمتان، إلى جانب محكمة التاج، تشكل جميعاً محكمة القضاء العالي في آيرلندا الشمالية، وتشبه ممارساتها وإجراءاتها تلك الممارسات والإجراءات المتبعة في إنكلترا وويلز. |
| Divers États, dont la Colombie, ont pris des mesures unilatérales pour renforcer leur législation et leurs procédures administratives relatives à la maîtrise des armes légères et, à cette fin, ont constitué des comités intersectoriels chargés d'orienter et de coordonner des stratégies nationales contre le trafic d'armes légères. | UN | واتخذت دول كثيرة، من بينها كولومبيا، خطوات انفرادية لتعزيز قوانينها وإجراءاتها الإدارية المتصلة بمراقبة الأسلحة الصغيرة. وتحقيقا لهذه الغاية، قامت بتشكيل لجان مشتركة بين القطاعات لتنسيق وتحديد مواقع الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
| Afin de résoudre les problèmes découlant de ce que certains conseils interviennent devant l'un ou l'autre des deux Tribunaux sans être familiers avec ces tribunaux et leurs procédures, ce qui retarde celles-ci et en amoindrit l'efficacité, on devrait organiser des programmes de familiarisation aux rudiments de la pratique de ces tribunaux. | UN | لحل المشاكل الناجمة عن ترافع المحامين أمام المحكمتين اللتين تمثلان لهم، هي وإجراءاتها أمرا غير مألوف مما ينجم عنه تأخير إجراءات المحكمتين وعدم فعاليتها، ينبغي وضع برامج تدريبية تعنى بمبادئ عمل المحكمتين. |
| Au cours de la dernière décennie, les États euxmêmes ont pris de nombreuses mesures, notamment en modifiant leur constitution, leur législation et leurs procédures administratives, ainsi qu'en élaborant des programmes spécifiques en faveur des peuples autochtones afin de répondre à leurs besoins et de remédier au désavantage qu'ils subissent dans tous les domaines. | UN | ولقد اتخذت الدول نفسها تدابير عديدة خلال العقد الماضي، بما في ذلك إدخال تعديلات على دساتيرها وتشريعاتها وإجراءاتها الإدارية، فضلاً عن وضع برامج لصالح الأقليات، بغية معالجة الاحتياجات الخاصة للشعوب الأصلية وما تعانيه من حرمان في كافة المجالات. |
| 12. En accord avec leurs lois et leurs procédures nationales, les pays concernés doivent s’attacher à coopérer davantage à la vérification de l’identité des migrants en situation irrégulière ou clandestins qui sont apparemment leurs ressortissants, afin d’accélérer leur réadmission; | UN | ١٢ - ينبغي أن تعزز البلدان المعنية، وفقا لقوانينها وإجراءاتها الوطنية، التعاون للتأكد من هوية المهاجرين غير الموثقين/غير الشرعيين الذين يعتبرون من رعاياها بهدف تعجيل إعادة قبولهم؛ |
| 1. Les États parties disposent du produit de l'infraction et des biens qu'ils confisquent en vertu de l'article 23 et du paragraphe 1 de l'article 24 de la présente Convention, selon leur législation interne et leurs procédures administratives. | UN | 1 - تتصرف الدولة الطرف في ما تصادره من عائدات إجرامية أو ممتلكات عملا بالفقرة 1 من المادة 23 أو 24 من هذه الاتفاقية، وفقا لقانونها الداخلي وإجراءاتها الإدارية. |
| Selon le droit international, les États-Unis sont tenus de veiller à ce que leurs lois, leurs règlements et leurs procédures judiciaires et administratives soient conformes aux engagements qu'ils ont pris dans le cadre des accords de l'Organisation mondiale du commerce et des conventions internationales auxquelles ils sont partie dans le domaine des marques et des brevets. | UN | والولايات المتحدة ملزمة بمقتضى القانون الدولي بالعمل على كفالة توافق قوانينها وأنظمتها وإجراءاتها القضائية والإدارية مع الالتزامات التي تعهدت بها في إطار اتفاقات منظمة التجارة العالمية و الاتفاقيات الدولية التي هي طرف فيها في مجال العلامات التجارية وبراءات الاختراع. |
| Les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient réexaminer leur politique et leurs procédures concernant les techniques d'achats permettant d'obtenir le meilleur rapport qualité-prix en vue d'établir des lignes directrices claires pour une mise en œuvre plus efficace. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين للمنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة استعراض سياستها وإجراءاتها المتعلقة بتقنيات الاشتراء الكفيلة بتحقيق أفضل قيمة، وذلك بهدف توفير توجيهات واضحة بشأن السياسات لتحسين التنفيذ. |
| Le Département a aussi organisé la sixième réunion annuelle des conseillers rattachés au Secrétariat, à l'occasion de laquelle 44 conseillers chargés du soutien psychologique venant du Siège de l'ONU, de l'Office des Nations Unies à Vienne et des différents fonds, programmes, institutions et organismes ont joint leurs efforts en vue d'harmoniser leurs interventions et leurs procédures. | UN | ونظمت الإدارة أيضا الاجتماع السنوي السادس للمستشارين المرتبطين بالأمانة العامة، حيث عمل 44 مستشارا من المقر ومكتب الأمم المتحدة في فيينا والوكالات والصناديق والبرامج والمنظمات من أجل التوصل إلى تنسيق أنشطتهم وإجراءاتهم. |
| Tous deux visent à améliorer l'accès à la santé et à assurer un développement équitable, et leurs procédures sont généralement participatives et visent à l'autonomisation des bénéficiaires. | UN | ويسعى كلاهما لتحسين الاستفادة من الصحة والتنمية المتكافئة، وبصفة عامة فإن إجراءاتهما تشاركية وتمكينية. |