ويكيبيديا

    "et leurs programmes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وبرامجها
        
    • وبرامجهم
        
    • وفي تنفيذ أنشطة
        
    • وبرامج هذه
        
    • وجداول أعمالها
        
    Ces institutions et leurs programmes font la différence dans la vie quotidienne de la population, partout en Afrique et à Madagascar. UN وهذه المؤسسات وبرامجها تحدث فرقا في الحياة اليومية للناس في جميع أرجاء أفريقيا بما في ذلك مدغشقر.
    De même, celles œuvrant dans le domaine des droits des minorités et des questions liées à la discrimination raciale devraient veiller à intégrer une perspective sexospécifique dans leurs travaux et leurs programmes. UN كذلك ينبغي أن تضمن المؤسسات التي تُعنى بحقوق الأقليات وقضايا التمييز العنصري، توخي منظور جنساني في عملها وبرامجها.
    Les activités des départements gouvernementaux et leurs programmes et fonctions concernant les personnes handicapées. UN أنشطة دوائر الحكومة وبرامجها ووظائفها ذات الصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة
    Les organismes espèrent renforcer la responsabilisation et institutionnaliser l'égalité entre les sexes dans leurs politiques et leurs programmes. UN وتتوقع الكيانات كذلك تعزيز المساءلة وإضفاء الطابع المؤسسي على المساواة بين الجنسين في سياساتها وبرامجها.
    C'est pourquoi les membres de la Communauté adaptent et revoient leurs politiques forestières et leurs programmes et leurs stratégies nationaux dans le sens d'une gestion durable des forêts. UN وفي ضوء ذلك، يقوم أعضاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي بتكييف وتنقيح سياساتهم وبرامجهم الوطنية واستراتيجياتهم المتعلقة بالغابات من أجل تطبيق الإدارة المستدامة للغابات على نحو أفضل.
    d) i) Augmentation du nombre de pays qui demandent et reçoivent une assistance technique systématique et continue en vue d'intégrer des solutions spatiales dans leurs plans et politiques de gestion des catastrophes et leurs programmes de gestion des risques UN (د) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تطلب المساعدة التقنية الاستشارية المنهجية المتواصلة وتتلقى تلك المساعد في مجال استخدام الحلول الفضائية في خطط وسياسات إدارة الكوارث وفي تنفيذ أنشطة الحد من الكوارث
    Les États Membres ont été invités à organiser des événements pour marquer l'Année internationale de la jeunesse et à réexaminer leurs politiques et leurs programmes nationaux pour l'épanouissement des jeunes. UN وتُشجع الدول الأعضاء على عقد مناسبات للاحتفال بالسنة الدولية للشباب واستعراض سياساتها وبرامجها الوطنية لتنمية الشباب.
    Cela suppose des réaménagements dans leurs politiques et leurs programmes, qui devront mettre davantage l'accent sur l'aide aux victimes de la catastrophe. UN وهذا يعني إدخال تغيير على سياسات تلك البلدان وبرامجها وزيادة التركيز على مساعدة ضحايا الكارثة.
    Le PNUD contribue à ce résultat par un appui direct, et 87 bureaux de pays considèrent que ce domaine a une importance stratégique pour leur présence et leurs programmes. UN ويساهم البرنامج في هذا الناتج عن طريق تقديم دعم مباشر حيث اعتبر ٨٧ مكتبا من المكاتب القطرية هذا المجال استراتيجيا بالنسبة لوجودها وبرامجها.
    Il leur incombait en outre de veiller à ce que leur présence et leurs programmes ne contribuent pas à des violations des droits de l'homme. UN وعلى هذه الوكالات أيضاً مسؤولية ضمان عدم إسهام وجودها وبرامجها في انتهاكات حقوق الإنسان.
    La radio de la MINUSIL sera aussi une tribune où les partis pourront exposer leurs idées et leurs programmes. UN وستوفر إذاعة البعثة أيضا محفلا للأطراف كي توضح بياناتها الرسمية وبرامجها.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes pouvait étudier non seulement les lois des États parties, mais aussi leurs politiques et leurs programmes. UN وتستطيع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أن تنظر لا في تشريعات الدول الأطراف فحسب، وإنما أيضا في سياساتها وبرامجها.
    Un certain nombre d'Etats ont indiqué qu'ils s'inspiraient des plans d'action pour mettre au point leurs politiques et leurs programmes au niveau national. UN وذكرت عدة دول أنها تسترشد بخطط العمل في وضع سياساتها وبرامجها على الصعيد الوطني.
    Il a été souligné que les gouvernements devaient adapter leur législation et leurs programmes nationaux pour permettre l'application du Code. UN وتم التشديد على ضرورة قيام الحكومات بتكييف تشريعاتها وبرامجها الوطنية على نحو يسمح بتنفيذ المدونة.
    Il importe de plus en plus, pour le succès du système des coordonnateurs résidents, que les gouvernements soient en mesure de structurer clairement leurs politiques et leurs programmes. UN ومن المهم بصورة متزايدة، لنجاح نظام المنسقين المقيمين، أن تتمكن الحكومات من وضع سياساتها وبرامجها بوضوح.
    Il est attendu des pays qu'ils utilisent leurs lois, leurs stratégies, leurs politiques, et leurs programmes et leurs priorités de développement pour atteindre cet objectif. UN ومن المتوقع أن تستعمل البلدان قوانينها، واستراتيجياتها وبرامجها وأولوياتها الإنمائية كأدوات لتحقيق هذا الهدف.
    Les gouvernements devraient intégrer l'égalité des sexes dans leurs politiques et leurs programmes. UN ويتعين على الحكومات تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها.
    Elles doivent, dans leur sphère de compétence, intégrer l'éducation et la formation aux droits de l'homme dans leurs activités et leurs programmes de coopération. UN ويجب عليها، في حدود اختصاصها، أن تدمج التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان في أنشطتها وبرامجها التعاونية.
    5. Les activités des départements gouvernementaux et leurs programmes et fonctions concernant les personnes handicapées; UN عمليات الإدارات الحكومية وبرامجها ووظائفها المتصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة
    Celui-ci est également le principal dépositaire de connaissances et de données d'expérience propres à aider les gouvernements à formuler leurs politiques et leurs programmes en matière de population et à coordonner l'aide extérieure provenant de toutes les sources de financement à l'appui de ces programmes. UN وغدا الصندوق أيضا المستودع الرئيسي للمعرفة والخبرة فيما يتعلق بمساعدة الحكومات في إعداد سياساتها وبرامجها السكانية وفي تنسيق المساعدة الخارجية المتلقاة من جميع مصادر التمويل دعما لتلك البرامج.
    Les membres et les organisations internationales intéressées fournissent régulièrement des informations sur leurs activités de coopération technique et leurs programmes d'assistance au Comité des mesures sanitaires et phytosanitaires, qui surveille l'application de l'Accord. UN ويقدم الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة بالموضوع بشكل منتظم معلومات عن تعاونهم التقني وبرامجهم لتقديم المساعدة إلى لجنة التدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية، التي تسهر على تنفيذ هذه التدابير.
    d) i) Augmentation du nombre de pays qui demandent et reçoivent une assistance technique systématique et continue en vue d'intégrer des solutions spatiales dans leurs plans et politiques de gestion des catastrophes et leurs programmes de gestion des risques UN (د) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تطلب المساعدة التقنية الاستشارية المنهجية المتواصلة وتتلقى تلك المساعد في مجال استخدام الحلول الفضائية في خطط وسياسات إدارة الكوارث وفي تنفيذ أنشطة الحد من الكوارث
    Pour accélérer ce processus, nous appuyons vigoureusement l'étude menée actuellement par la CEA et l'Union africaine sur la rationalisation des communautés économiques régionales (CER) et nous nous engageons à renforcer leurs secrétariats et leurs programmes. UN ولتعجيل هذه العملية ، سندعم بقوة الدراسة الجارية التي تقوم بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا والاتحاد الأفريقي عن ترشيد الجماعات الاقتصادية الاقليمية ، ونلتزم بتعزيز أمانات وبرامج هذه الجماعات .
    Outre ces lacunes et les politiques, procédures et pratiques qui doivent être mises en oeuvre pour y remédier, on a identifié un autre problème, tout aussi important, à savoir l'absence de coordination et de cohérence entre les différents organismes et leurs programmes respectifs. UN 51 - وعلاوة على هذه العيوب وما يلزم لإزالتها من سياسات وإجراءات وممارسات في مجال الموارد البشرية، ثمة مشكلة أخرى بنفس الأهمية تم تحديدها ويلزم معالجتها، وهي الافتقار إلى التنسيق والتساوق بين مختلف الوكالات وجداول أعمالها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد