Il faut aider les pays pauvres à renforcer leur économie, leurs institutions et leurs ressources humaines. | UN | وقال إن من الضروري مساعدة الدول النامية على بناء اقتصادها ومؤسساتها ومواردها البشرية. |
Ces pays sont dotés de bases productrices et financières faibles et leurs ressources humaines et institutionnelles sont inadéquates. | UN | وهذه البلدان قواعدها الإنتاجية والمالية أضعف، ومواردها البشرية والمؤسسية غير كافية. |
C'est pourquoi nous soulignons qu'il est important d'encourager un dialogue politique et diplomatique ainsi que la coopération entre ces États et de canaliser leurs richesses et leurs ressources humaines et naturelles vers le développement économique et social souhaité pour leurs peuples. | UN | وعليه، فإننا نؤكد على أهمية تعزيز الحوار السياسي والدبلوماسي والتعاون بين دولها، وتوجيه ثرواتها ومواردها البشرية والطبيعية نحو تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية المنشودة لشعوبها. |
Singapour est un fervent partisan d'une coopération Sud-Sud accrue et est tout à fait résolu à partager ses propres expériences et à aider les pays en développement à améliorer leurs capacités et leurs ressources humaines nationales. | UN | وقال إن سنغافورة تؤيد بشدة زيادة التعاون بين بلدان الجنوب وأنها ملتزمة بشدة بتقاسم خبراتها ومساعدة البلدان النامية في تحديث قدراتها الوطنية ومواردها البشرية. |
Au cours du dernier quart de siècle, plusieurs pays de la région ont été en guerre ou ont connu des conflits civils. Leurs capacités matérielles de production et leurs infrastructures ont de ce fait été détruites, tandis que leurs capacités institutionnelles et leurs ressources humaines étaient fortement entamées. | UN | فخلال الربع الأخير من القرن الماضي، شهدت عدة بلدان في المنطقة حروبا وصراعات أهلية أدت إلى تدمير القدرات الإنتاجية المادية والهياكل الأساسية، فضلا عن إضعاف قدرات المؤسسات والموارد البشرية إلى حد بعيد. |
S'agissant des diverses organisations citées dans la réponse à cette question, il serait utile d'avoir des renseignements sur leur mandat, leur budget, leur degré d'indépendance et leurs ressources humaines. | UN | وأما فيما يخص مختلف المنظمات التي ورد ذكرها في الرد على السؤال، فلم تتوفر معلومات بشأن ولاياتها، وميزانياتها ومدى استقلالها ومواردها البشرية. |
Le rapport fournissait des renseignements sur diverses caractéristiques de ces organisations, notamment l'endroit où était situé leur siège, la nature de leurs activités, leurs rapports avec le système des Nations Unies et leurs ressources humaines et financières, ainsi que leur participation à l'application des recommandations touchant chacun des divers secteurs et fonctions figurant dans le Plan d'action mondial sur la population. | UN | وقدم التقرير معلومات عن مختلف سمات المنظمات، بما في ذلك مواقع مقارها، وطابع أنشطتها وصلاتها بمنظومة اﻷمم المتحدة، ومواردها البشرية والمالية، وكذلك اشتراكها في التوصيات المتعلقة بكل واحد من مختلف القطاعات والمهام الداخلة في خطة العمل العالمية للسكان. |
33. La coopération technique internationale brésilienne est un processus à la demande fondé sur la solidarité entre les pays en développement, ayant pour but d'aider les pays partenaires à renforcer leurs institutions et leurs ressources humaines. | UN | 33- والتعاون التقني الدولي الذي تقدمه البرازيل عملية يحركها الطلب على أساس التضامن بين البلدان النامية بهدف مساعدة البلدان الشريكة في تقوية مؤسساتها ومواردها البشرية. |
c) Certains pays ont considérablement renforcé les capacités des autorités locales en améliorant leurs connaissances, leur compétence technique et leurs ressources humaines dans le domaine de la population et du développement. | UN | )ج( حققت بعض البلدان تقدما هائلا نحو تعزيز قدرات الحكومات المحلية من خلال زيادة درايتها وخبرتها التقنية ومواردها البشرية في مجال السكان والتنمية. |
c) Certains pays ont considérablement renforcé les capacités des autorités locales en améliorant leurs connaissances, leur compétence technique et leurs ressources humaines dans le domaine de la population et du développement. | UN | )ج( حققت بعض البلدان تقدما هائلا نحو تعزيز قدرات الحكومات المحلية من خلال زيادة درايتها وخبرتها التقنية ومواردها البشرية في مجال السكان والتنمية. |
c) Certains pays ont considérablement renforcé les capacités des autorités locales en améliorant leurs connaissances, leur compétence technique et leurs ressources humaines dans le domaine de la population et du développement. | UN | )ج( حققت بعض البلدان تقدما هائلا نحو تعزيز قدرات الحكومات المحلية من خلال زيادة درايتها وخبرتها التقنية ومواردها البشرية في مجال السكان والتنمية. |
Au cours du dernier quart de siècle, plusieurs pays de la région ont été en guerre ou ont connu des conflits civils. Leurs capacités matérielles de production et leurs infrastructures ont de ce fait été détruites, tandis que leurs capacités institutionnelles et leurs ressources humaines étaient fortement entamées. | UN | فخلال الربع الأخير من القرن الماضي، شهدت عدة بلدان في المنطقة حروبا وصراعات أهلية أدت إلى تدمير القدرات الإنتاجية المادية والهياكل الأساسية، فضلا عن إضعاف قدرات المؤسسات والموارد البشرية إلى حد بعيد. |