Il importe également de protéger les migrants en situation régulière et leurs familles contre le racisme, l'ethnocentrisme et la xénophobie et de sauvegarder leur intégrité physique, leur dignité, leurs croyances religieuses et leurs valeurs culturelles. | UN | ومن المهم أيضا حماية المهاجرين المسجلين وأسرهم من العنصرية والنعرة العرقية وكراهية اﻷجانب، وحماية سلامتهم الجسدية وكرامتهم ومعتقداتهم الدينية وقيمهم الثقافية. |
∙ Reconnaître et soutenir les droits des peuples autochtones, des populations déplacées et des minorités nationales à oeuvrer à leur développement économique et social, en respectant pleinement leur identité, leurs traditions, les formes d'organisation sociale qu'ils se sont données et leurs valeurs culturelles. | UN | ∙ الاعتراف بسعي السكان اﻷصليين والسكان المشردين واﻷقليات الوطنية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه، مع الاحترام التام لهويتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي وقيمهم الثقافية. |
Reconnaître et soutenir les droits des peuples autochtones à oeuvrer à leur développement économique et social, en respectant pleinement leur identité, leurs traditions, les formes d'organisation sociale qu'ils se sont donnés et leurs valeurs culturelles. | UN | الاعتراف بسعي الشعوب اﻷصلية الى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه مع احترام هويتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي وقيمهم الثقافية. |
Cette situation a permis aux Tokélaou de préserver résolument leurs traditions et leurs valeurs culturelles. | UN | وقد مكن ذلك توكيلاو من الاستمرار في التمسك الشديد بتقاليدها وقيمها الثقافية. |
:: Quelques régions connues pour leurs vues conservatrices qui tentent de préserver leurs habitudes et leurs valeurs culturelles et traditionnelles; | UN | :: بعض المناطق المعروفة بآرائها المحافظة، والتي تُحاول الحفاظ على معاييرها وقيمها الثقافية والتقليدية. |
Il importe également de protéger les migrants en situation régulière et leurs familles contre le racisme, l'ethnocentrisme et la xénophobie et de sauvegarder leur intégrité physique, leur dignité, leurs croyances religieuses et leurs valeurs culturelles. | UN | ومن المهم أيضا حماية المهاجرين المسجلين وأسرهم من العنصرية والنعرة العرقية وكراهية اﻷجانب، وحماية سلامتهم الجسدية وكرامتهم ومعتقداتهم الدينية وقيمهم الثقافية. |
Les personnes qui y sont hébergées peuvent bénéficier d'une aide juridique, de soins médicaux et de services sociaux, et ont droit au respect de leur religion, leurs croyances et leurs valeurs culturelles. | UN | وللأشخاص الذين يسكنون فيها الحق في الحصول على المساعدة القانونية، والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية، وفي احترام دينهم ومعتقداتهم وقيمهم الثقافية. |
Des pays appartenant à diverses régions du monde étaient représentés et ont apporté des contributions inspirées par leurs traditions nationales et leurs valeurs culturelles, en suggérant également des solutions issues de systèmes juridiques différents. | UN | وكانت البلدان من مختلف مناطق العالم ممثلة في تلك العملية وأثرتها بمنظورات من تقاليدها وقيمها الثقافية الوطنية، وكذلك بطرح حلول من مختلف اﻷنظمة القانونية. |
— Reconnaître et soutenir les droits des peuples autochtones à oeuvrer à leur développement économique et social, en respectant pleinement leur identité, leurs traditions, les formes d'organisation sociale qu'ils se sont données et leurs valeurs culturelles. | UN | ∙ الاعتراف بسعي الشعوب اﻷصلية الى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ودعمه، مع الاحترام التام لهويتها وتقاليدها وأشكال تنظيمها الاجتماعي وقيمها الثقافية. |
Pourtant, il y a des Etats qui imposent leurs idées et leurs valeurs culturelles, qui gauchissent la réalité des pays en développement et profitent de leur propre situation de monopole. | UN | بيد أن بعض البلدان تفرض أفكارها وقيمها الثقافية على اﻵخرين - حتى أنها تقوم بتشويه واقع البلدان النامية - باستغلال احتكارها لتكنولوجيات اﻹعلام والاتصال الحديثة. |
Or si l'information est en effet un facteur déterminant dans l'instauration de la confiance entre les peuples et les États, force est de constater que les organes d'information mondiaux ne sont ni objectifs ni impartiaux, certains pays développés les manipulant de façon à propager leurs idéologies et leurs valeurs culturelles et les utilisant comme autant de moyens de désinformation pour promouvoir leurs intérêts. | UN | إذ أنه إذا كان اﻹعلام في الواقع عاملا حاسما في إقامة الثقة بين الشعوب والدول، فإنه يجب أن نقرر أن أجهزة اﻹعلام العالمية تفتقد الموضوعية والنزاهة، وتقوم بعض الدول المتقدمة النمو باستخدامها لنشر إيديولوجياتها وقيمها الثقافية واستغلالها كوسائل لنقل المعلومات المشوهة من أجل تعزيز مصالحها. |