Une aide et un appui logistique ont été fournis pour enregistrer et libérer 84 enfants associés à des mouvements armés au Darfour-Nord. | UN | قدمت المساعدة والدعم اللوجستي لتسجيل وإطلاق سراح 84 من الأطفال المرتبطين بالحركات المسلحة في شمال دارفور. |
125.63 Fermer immédiatement les camps de concentration pour prisonniers politiques (kwan-li-so) et libérer l'ensemble des prisonniers politiques (France); | UN | 125-63 إغلاق معسكرات اعتقال المعتقلين السياسيين (كوان لي سو) فوراً وإطلاق سراح جميع المعتقلين السياسيين (فرنسا)؛ |
Il est essentiel que des mesures soient adoptées sans délai pour contenir l'agresseur, arrêter l'effusion de sang et libérer les territoires azerbaïdjanais occupés. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير عاجلة لكبح جماح المعتدي ووقف نزيف الدماء وتحرير اﻷراضي اﻷذربيجانية المحتلة. |
Et c'est parce que l'Érythrée a rejeté cette exigence qu'il a fallu mettre son armée d'occupation en déroute et libérer Badme. | UN | وكان من الضروري بسبب رفض إريتريا لذلك في الواقع، طرد جيشها الاحتلالي وتحرير بادمي. |
Au lieu de cela, des efforts doivent être faits pour démanteler toutes les armes nucléaires existantes et libérer le monde de cette terrible menace. | UN | وعليها أن تبــذل جهودهــا بدلا من ذلك لتفكيك جميع اﻷسلحة النووية الموجودة وتخليص العالم من هذا التهديد المرعب. |
Les parties aux conflits énumérées dans les annexes du rapport annuel du Secrétaire général ont arrêté quatre plans d'action formels pour recenser et libérer les enfants incorporés dans les forces combattantes et pour empêcher d'autres recrutements d'enfants. | UN | فقد اتفقت الأطراف المتنازعة المدرجة في مرفقات التقرير السنوي للأمين العام على أربع خطط عمل رسمية لتحديد الأطفال المجندين في صفوف القوات المتحاربة وإطلاق سراحهم ومنع تجنيد المزيد منهم. |
Je vais déconsigner la police et libérer tous ceux qu'on a arrêtés. | Open Subtitles | سأتحدث مع شرطة الولاية سأخبرهم أن ينسحبوا والإفراج عن كل من قبضنا عليه اليوم |
Nous allons pénétrer Max Rager et libérer Drake et les autres zombies du sous sols. | Open Subtitles | سوف نقتحم ماكس رايجر و نحرر درايك و الزومبي الاخرين في القبو |
Certains membres ont, de leur côté, exhorté les responsables à user de leur influence auprès des groupes armés pour mettre fin à la violence et libérer les observateurs de l'Organisation. | UN | وفي الوقت نفسه، حثت بعض الأعضاء الأطراف المعنية على ممارسة نفوذها لدى الجماعات المسلحة بغية إنهاء العنف وإطلاق سراح المراقبين العسكريين التابعين لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
:: Accorder une amnistie générale aux membres civils et militaires du Mouvement pour la justice et l'égalité et libérer les prisonniers de guerre et les condamnés des deux parties, dès la signature définitive du présent Accord; | UN | :: إصدار عفو عام بحق أعضاء حركة العدل والمساواة السودانية، المدنيين والعسكريين وإطلاق سراح سجناء الحرب والمحكومين من كلا الجانبين بعد التوقيع النهائي على هذا الاتفاق. |
Accorder une amnistie générale aux membres civils et militaires du Mouvement pour la justice et l'égalité et libérer les prisonniers de guerre et les condamnés des deux parties, dès la signature définitive du présent accord. | UN | :: إصدار عفو عام بحق أعضاء حركة العدل والمساواة السودانية، المدنيين والعسكريين وإطلاق سراح سجناء الحرب والمحكومين من كلا الجانبين بعد التوقيع النهائي على هذا الاتفاق. |
Le plan d'action décrit un processus de 3 mois par lequel le TMVP devra mettre un terme au recrutement d'enfants et libérer tous les enfants qui sont dans ses rangs. | UN | وتحدد خطة العمل هذه عملية مدتها 3 أشهر يتعين بموجبها على الفصيل وقف تجنيد الأطفال وإطلاق سراح جميع الأطفال المجندين في صفوفه. نمور تاميل إيلام للتحرير |
Nous demeurons déterminés à assurer le climat propice indispensable pour encourager l'investissement, générer la richesse et libérer nos populations de la pauvreté. | UN | ولا نزال ملتزمين بتوفير المناخ المواتي اللازم لتشجيع الاستثمار وتوليد الثروة وتحرير شعوبنا من الفقر. |
En retour, je vais aider à désamorcer les bombes et libérer les otages. | Open Subtitles | وفى المُقابل سوف أُساعد فى .. نزع القنابل وتحرير الرهائن |
Les dirigeants de la République azerbaïdjanaise se sont adressés au Conseil de sécurité de l'ONU en lui demandant d'examiner l'état de la situation et de prendre toutes les mesures nécessaires pour arrêter l'agresseur et libérer les territoires azerbaïdjanais occupés. | UN | لقد طلب قادة جمهورية أذربيجان من مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة ان ينظر في الحالة وان يتخذ جميع التدابير لردع المعتدي وتحرير اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تم الاستيلاء عليها. |
Elle poursuivra ses efforts, notamment dans le cadre de la coopération trilatérale, pour promouvoir les réformes structurelles, renforcer la capacité de production et libérer le potentiel national de croissance durable et inclusive dans les pays les moins avancés. | UN | وسيتواصل بذل الجهود من خلال وسائل تشمل التعاون الثلاثي، وتشجيع إجراء إصلاحات هيكلية، وتعزيز القدرات الإنتاجية، وتحرير الامكانات المحلية التي تستهدف تحقيق النمو المستدام والشامل في أقل البلدان نموا. |
Enfin, un effort mondial est nécessaire pour renforcer la capacité de tous les organes et institutions affiliées des Nations Unies à combattre la drogue et le crime, et libérer les pays membres de leurs effets néfastes. | UN | وقال أخيرا إن ثمة حاجة إلى جهد عالمي لتعزيز قدرة جميع هيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المنتسبة إليها على مكافحة المخدرات والجريمة وتخليص البلدان اﻷعضاء من آثارها الضارة. |
Ces dernières années, de nombreuses parties aux conflits en Côte d'Ivoire, au Népal, aux Philippines, au Sri Lanka, au Soudan, en Ouganda et ailleurs ont commencé à exécuter des plans d'action qui mettent en place des mesures visant à prévenir le recrutement d'enfants ainsi qu'à identifier et libérer les enfants déjà associés à leurs forces armées. | UN | وفي السنوات العديدة الماضية بدأت أطراف كثيرة في النزاع في أماكن مثل كوت ديفوار، ونيبال، والفلبين، وسري لانكا، والسودان، وأوغندا، وأماكن أخرى في تنفيذ خطط عمل، تضع تدابير لمنع تجنيد الأطفال المرتبطين فعلا بقواتهم وتحديد هوياتهم وإطلاق سراحهم. |
Les combattants armés ont ouvert le feu dès le début de l'intervention lancée par les forces de police pour neutraliser les responsables et libérer les otages. | UN | وكان المقاتلون المسلحون هم البادئين بإطلاق النار من أجل إلحاق خسائر بأفراد إنفاذ القانون عند بدء العملية التي هدفت إلى تحييدهم والإفراج عن الرهائن. |
Non, on devrait attaquer leur fort et libérer vos camarades prisonniers. | Open Subtitles | لا , بل ينبغى أن نهاجم الحصن و نحرر رفاقنا المحبوسين |
Dans le même temps, ce Gouvernement devrait restituer l'ensemble du territoire occupé et des installations construites à Vieques et à Ceiba au peuple portoricain, et libérer les prisonniers politiques détenus pour avoir lutté pour l'indépendance de leur nation. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي على حكومة الولايات المتحدة أن تعيد جميع الأراضي المحتلة والمنشآت التي أقيمت في فيكيس وسيبا إلى شعب بورتوريكو وأن تطلق سراح السجناء السياسيين الذين أودعوا في السجون لأنهم حاربوا من أجل استقلال أمتهم. |
:: Prestation de conseils et d'un appui logistique à la commission d'application des dispositions relatives à la sécurité au Darfour et aux autorités compétentes désignées par les accords de paix ultérieurs, en collaboration avec l'UNICEF, pour identifier, vérifier et libérer les enfants, rechercher leur famille, les réunir avec elle et en faciliter la réinsertion. | UN | :: تقديم المشورة والدعم اللوجستي إلى مجلس تنفيذ الترتيبات الأمنية في دارفور والسلطات المعنية التي تُحدد في اتفاقات السلام اللاحقة، بالتعاون مع اليونيسيف، في مجال تحديد هوية الأطفال والتحقق من هويتهم والإفراج عنهم والبحث عن أسرهم لإرجاعهم إلى كنفها، فضلا عن إعادة إدماجهم |
Ils ont aussi demandé instamment à ceux des groupes armés qui n'ont pas encore signé de plan d'action d'entamer de toute urgence un dialogue avec l'ONU pour en élaborer un, en définir le cadre d'application et libérer tous les enfants mobilisés dans leurs rangs. | UN | وحثوا أيضا الجماعات المسلحة التي لم توقع خطة عمل بعدُ على أن تشرع، على سبيل الأولوية، في إجراء حوار مع الأمم المتحدة لإعداد خطة عمل ووضع إطار لتنفيذها وإخلاء سبيل جميع الأطفال المنضوين في صفوفها. |
En outre, Israël devrait respecter les accords précédents et libérer les prisonniers détenus avant les accords d'Oslo. | UN | وأضاف أن عليها أن تحترم الاتفاقات السابقة وأن تفرج عن السجناء الذين اعتقلوا قبل اتفاقات أوسلو. |
Ils ont besoin d'une sorcière... pour briser le sort et libérer les vampires. | Open Subtitles | إنهمبحاجةلساحرة، لكسر التعويذة و تحرير مصاصين الدماء. |