ويكيبيديا

    "et libertés garantis par" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والحريات التي يكفلها
        
    • والحريات التي تكفلها
        
    • والحريات التي تضمنها
        
    • والحريات التي يضمنها
        
    • والحريات الواردة
        
    • والحريات المكفولة
        
    • والحريات العامة التي يكفلها
        
    À ce titre, il veille au respect des droits et libertés garantis par la Constitution. UN وهي تسهر بحكم ذلك على احترام الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور.
    Aucun état d'exception n'a été déclaré et les droits et libertés garantis par la Constitution politique de l'État n'ont été limités en aucune manière. UN ولم تعلن حالات استثناء دستوري، كما أن الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور السياسي للدولة لم تتعرَّض لأي تقييد.
    À terme, les droits et libertés garantis par la Convention devraient s'en trouver mieux protégés au niveau national et il devrait être moins nécessaire de faire appel à la Cour régionale. UN وينبغي أن يضمن ذلك، في المدى الطويل، أن الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية تجد حماية متزايدة على الصعيد الوطني مع تناقص الحاجة إلى اللجوء إلى المحكمة الإقليمية.
    La Cour statue sur les plaintes déposées par des personnes, des organisations non gouvernementales ou des groupes concernant des violations présumées des droits et libertés garantis par la Convention. UN وتبث هذه المحكمة في شكاوى الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في سياق دعاوى انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية.
    Cette requête a été déclarée irrecevable le 23 janvier 2004, au motif qu'aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention européenne des droits de l'homme et ses Protocoles n'a pu être relevée. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير 2004 أعلنت المحكمة عدم قبول الدعوى لأنها لا تكشف عن أي انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وبروتوكولاتها.
    Il a été fait mention ci-dessus de l'article 175 de la Constitution koweïtienne, qui interdit toute modification de ses dispositions relatives aux droits et libertés garantis par la Constitution, sauf si ces modifications visent à en élargir la portée. UN وقد سبق الإشارة إلى المادة 175 من الدستور، التي نصت على حظر تنقيح الأحكام الخاصة بالحقوق والحريات التي يضمنها الدستور الكويتي، ما لم يكن التنقيح يهدف إلى توسيع نطاقها.
    Ce mécanisme interne d'établissement de rapports devrait être le point de départ d'un processus de sensibilisation des services officiels et, peu à peu, du public aux droits et libertés garantis par le Pacte. UN ومن المتوقع أن تكون آليات تقديم التقارير الداخلية هذه بداية لعملية تساعد على الوعي بالحقوق والحريات الواردة في العهد سواء داخل السلطات الحكومية أو بصفة عامة بين أفراد الجمهور.
    La détention des défendeurs et leur exercice pacifique des droits et libertés garantis par le droit international des droits de l'homme UN احتجاز المدَّعى عليهم وممارستهم السلمية للحقوق والحريات المكفولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان
    De cet engagement découle le fait que tous les citoyens, qu'ils appartiennent à la nation serbe et monténégrine, à une minorité ou à un groupe ethnique quelconque, jouissent des droits de l'homme et libertés garantis par la Constitution. UN وطبقا لهذا الالتزام فإن جميع المواطنين، سواء كانوا ينتمون إلى اﻷمة الصربية والمونتنغرية أو إلى أي من اﻷقليات القومية أو الجماعات الاثنية، يتمتعون بنفس حقوق اﻹنسان والحريات التي يكفلها الدستور.
    La Suède se conforme à l'obligation absolue, inscrite dans la Convention, de faire en sorte que les personnes handicapées jouissent, sans exception aucune, des mêmes droits et libertés, garantis par la loi, que les autres personnes. UN وتستوفي السويد الشرط المطلق الذي تنص عليه الاتفاقية بأن يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة، دون استثناء، بنفس الحقوق والحريات التي يكفلها القانون لغيرهم من المواطنين.
    L'article 13 du Statut reconnaît le droit de tous de jouir de tous les droits et libertés garantis par la Constitution et les lois de BosnieHerzégovine et les lois du District de Brčko, sans aucune discrimination pour quelque motif que ce soit. UN وتسلم المادة 13 من النظام الأساسي بحق الجميع في التمتع بكافة الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور والقوانين في البوسنة والهرسك وقوانين منطقة بريكو، دون تمييز أياً كانت أسبابه.
    71. Les autorités slovènes s'emploient à garantir à toutes les personnes qui vivent sur le territoire slovène l'exercice de tous les droits de l'homme et libertés garantis par la Constitution et les accords internationaux contraignants pour la République de Slovénie. UN 70- تسعى السلطات السلوفينية إلى منح جميع الناس الذين يعيشون على الأراضي السلوفينية جميع حقوق الإنسان والحريات التي يكفلها الدستور والاتفاقات الدولية الملزمة لجمهورية سلوفينيا.
    117. Outre le recours constitutionnel, une action en justice visant à abroger un texte de loi ou une partie de celui-ci peut être engagée si cette action est motivée par le fait que la mise en œuvre de ces dispositions a engendré une situation donnant lieu à des violations des droits et libertés garantis par la Constitution ou des instruments internationaux. UN 117- وإلى جانب الشكوى الدستورية، يجوز اتخاذ إجراء قانوني لإلغاء تشريع ما أو جزء منه إذا كان تطبيق هذا الإجراء يؤدي إلى انتهاك الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور والاتفاقيات الدولية.
    Ces groupes, dont l'existence était généralement interdite sous les régimes autoritaires, exercent abusivement les droits et libertés garantis par la démocratie, en particulier la liberté d'expression, et ce problème exige non seulement l'adoption de mesures législatives et de politiques gouvernementales, mais encore une action volontariste dans chaque société. UN وهذه الجماعات، التي كانت محظورة بصورة عامة تحت نظم الحكم الاستبدادية، تسيء ممارسة الحقوق والحريات التي تكفلها الديمقراطية، وخاصة حرية التعبير، وهذه المشكلة تقتضي، لا مجرد اتخاذ تدابير تشريعية أو وضع سياسات حكومية، بل إنها تقتضي أيضا الاضطلاع بعمل طوعي في كل مجتمع.
    La Cour statue sur les plaintes déposées par des personnes, des organisations non gouvernementales ou des groupes concernant des violations présumées des droits et libertés garantis par la Convention. UN وتبتّ هذه المحكمة في شكاوى الأفراد والمنظمات غير الحكومية والجماعات في سياق دعاوى انتهاك الحقوق والحريات التي تكفلها الاتفاقية.
    La source réaffirme que la privation de liberté de M. Htin Kyaw résulte de l'exercice des droits et libertés garantis par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 11- ويكرر المصدر أن سلب السيد هتين كياو حريته ناتج عن ممارسته الحقوق والحريات التي تكفلها المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Dans ces deux décisions, la Cour < < n'a relevé aucune apparence de violation des droits et libertés garantis par la Convention et ses protocoles > > . UN وفي هذين القرارين، لم " تجد المحكمة ما يشير إلى حدوث انتهاك للحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية وبروتوكولاتها " .
    Dans une lettre du 13 mai 2008, l'auteur a été informée qu'un comité de trois juges avait décidé de déclarer la requête irrecevable au motif qu'aucun des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles ne semblait avoir été violé. UN وبموجب رسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ أن لجنة من ثلاثة قضاة قد قررت أن الشكوى غير مقبولة، إذ لم تلاحظ أي شيء يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    Dans une lettre du 13 mai 2008, l'auteur a été informée qu'un comité de trois juges avait décidé de déclarer la requête irrecevable au motif qu'aucun des droits et libertés garantis par la Convention ou ses Protocoles ne semblait avoir été violé. UN وبموجب رسالة مؤرخة 13 أيار/مايو 2008، أبلغت صاحبة البلاغ أن لجنة من ثلاثة قضاة قد قررت أن الشكوى غير مقبولة، إذ لم تلاحظ أي شيء يدل على انتهاك الحقوق والحريات التي تضمنها الاتفاقية أو بروتوكولاتها.
    Par ailleurs, il rappelait qu'en vertu de l'article 21 de la Constitution politique, " sont nuls tous les actes législatifs, administratifs et de gouvernement qui diminuent, restreignent ou dénaturent les droits et libertés garantis par la Constitution " . UN ومن جهة أخرى، أبرز أن المادة ١٢ من الدستور السياسي تنص على أنه " تعتبر لاغية جميع اﻷفعال التشريعية وأفعال الحكومة التي تنقص أو تقيد أو تنتهك الحقوق والحريات التي يضمنها الدستور " .
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 28 de la Loi constitutionnelle sur la Cour constitutionnelle de la République, un recours constitutionnel auprès de la Cour peut être formé par quiconque estime qu'une décision prise par une autorité judiciaire, administrative ou autre porte atteinte à ses droits et libertés garantis par la Constitution. UN وطبقاً للفقرة ١ من المادة ٨٢ من القانون الدستوري بشأن المحكمة الدستورية للجمهورية يمكن ﻷي شخص، يرى أن قراراً اتخذته سلطة قضائية أو إدارية أو غيرها ينتهك الحقوق والحريات التي يضمنها له الدستور، أن يرفع إلى المحكمة استئنافاً دستورياً.
    Il constate aussi avec inquiétude que la population du Groenland ne peut pas exercer pleinement certains des droits et libertés garantis par le Pacte, notamment par l'article 12. UN ويساورها القلق أيضا من أن شعب غرينلاند لا يستطيع التمتع، بشكل كامل، ببعض الحقوق والحريات الواردة في العهد، بما في ذلك الحقوق والحريات المنصوص عليها في المادة ٢١.
    Il est vrai que cet enregistrement est obligatoire, mais il ne saurait servir de prétexte pour limiter les droits et libertés garantis par la loi. UN وعلى الرغم من أن هذا اﻹبلاغ إلزامي، فإنه لا يجوز التذرع به لتقييد الحقوق والحريات المكفولة بالقانون.
    77. Aux termes de l'article 57, < < Toute atteinte à la liberté personnelle, à la vie privée des citoyens ainsi qu'aux autres droits et libertés garantis par la Constitution et la loi, est un crime qui ne peut être prescrit au pénal comme au civil. UN 77- كما نصت المادة 57 من الدستور على أن " كل اعتداء على الحرية الشخصية أو حرمة الحياة الخاصة للمواطنين وغيرها من الحقوق والحريات العامة التي يكفلها الدستور والقانون جريمة لا تسقط الدعوى الجنائية ولا المدنية الناشئة عنها بالتقادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد