ويكيبيديا

    "et limites de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحدود
        
    • وحدودها
        
    En ce qui concerne les questions procédurales, le Groupe de travail est convenu d'examiner le champ d'application des exonérations et limites de responsabilité une fois ces termes fixés. UN وفيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، اتفق الفريق العامل على استعراض نطاق الدفوع وحدود المسؤولية بعد البت في هذين التعبيرين.
    Difficultés et limites de la surveillance des processus budgétaires nationaux UN تحديات وحدود رصد عمليات الميزانيات الوطنية
    Élimination des exemptions accordées aux ententes à l'exportation, facilitation du partage de l'information, et limites de la protection de l'information confidentielle; UN :: إلغاء إعفاءات كارتيلات التصدير، وتسهيل تقاسم المعلومات، وحدود حماية المعلومات السرية؛
    Le débat se poursuit quant à la nature des crimes relevant de la compétence universelle, aux conditions et limites de son exercice et à la nécessité éventuelle d'un lien entre le suspect et l'État exerçant l'action pénale ainsi que de la présence de l'accusé dans l'État du for. UN والمناقشات مستمرة بشأن طبيعة الجرائم التي قد تطبق عليها هذه الولاية، وشروط وحدود تطبيقها، واحتمال الحاجة إلى وجود صلة بين المشتبه فيه والدولة التي تحاكمه، وإلى وجود الجاني المزعوم في دولة المحكمة.
    Notant avec satisfaction les travaux sur la question de la " Protection de l'environnement aux niveaux national et international : potentiel et limites de la justice pénale " effectués par l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, en vue du séminaire qui doit avoir lieu au neuvième Congrès sur ce sujet, UN وإذ ينوه مع التقدير باﻷعمال المتعلقة بموضوع " حماية البيئة علــى الصعيدين الوطني والدولي: إمكانات العدالة الجنائية وحدودها " ، التـي يضطلـع بهـا معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي ﻷبحاث الجريمة والعدالة، بالنظر إلى حلقة العمل التي ستعقد حول ذلك الموضوع في المؤتمر التاسع،
    II. Objectifs, portée et limites de l'analyse 8−23 6 UN ثانياً - الأهداف والنطاق وحدود التحليل 8-23 5
    La délégation chinoise espère qu'un échange de vues approfondi entre États Membres aboutira à un accord clair sur des questions telles que la définition de la compétence universelle, le fondement juridique international de son exercice et les critères et limites de cet exercice. UN ويأمل وفده أن يؤدي التبادل المعمق لوجهات النظر بين الدول الأعضاء إلى فهم واضح ومشترك لمسائل مثل تعريف الولاية القضائية العالمية، والأساس القانوني الدولي لممارستها، ومعايير وحدود تطبيقها.
    e) La protection de l'environnement aux échelons national et international : potentiel et limites de la justice pénale; UN )ﻫ( حماية البيئة على الصعيدين الوطني والدولي: إمكانات وحدود العدالة الجنائية؛
    105. On trouve dans un rapport des Nations Unies intitulé " Document de base pour l'atelier sur la protection de l'environnement aux échelons national et international : potentiel et limites de la justice pénale " les observations suivantes : UN ١٠٥- وأشار تقرير لﻷمم المتحدة، أعد للعرض على الحلقة التدريبية حول حماية البيئة على الصعيدين الوطني والدولي: امكانات وحدود العدالة الجنائية، الى ما يلي:
    Les politiques environnementales et économiques sont complémentaires : il faut utiliser les mécanismes des marchés réglementés pour promouvoir de nouveaux investissements audacieux dans les technologies vertes; des solutions et des mesures d'incitation devraient être adaptées aux potentiels et limites de chaque pays en termes de disponibilité énergétique, de richesses et de ressources naturelles. UN وتكمل السياسات البيئية والاقتصادية كل منهما الأخرى: ونحن بحاجة لاستخدام آليات السوق المنظمة لتشجيع الاستثمارات الابتكارية الجديدة في التكنولوجيا الخضراء؛ وينبغي أن تتواءم الحلول والحوافز مع إمكانيات كل بلد وحدود قدراته من حيث توافر الطاقة، والثروة، والموارد الطبيعية.
    Les politiques environnementales et économiques sont complémentaires : il faut utiliser les mécanismes des marchés réglementés pour promouvoir de nouveaux investissements audacieux dans les technologies vertes; des solutions et des mesures d'incitation devraient être adaptées aux potentiels et limites de chaque pays en termes de disponibilité énergétique, de richesses et de ressources naturelles. UN وتكمل السياسات البيئية والاقتصادية كل منهما الأخرى: ونحن بحاجة لاستخدام آليات السوق المنظمة لتشجيع الاستثمارات الابتكارية الجديدة في التكنولوجيا الخضراء؛ وينبغي أن تتواءم الحلول والحوافز مع إمكانيات كل بلد وحدود قدراته من حيث توافر الطاقة، والثروة، والموارد الطبيعية.
    II. Objectifs, portée et limites de l'analyse UN ثانياً - الأهداف والنطاق وحدود التحليل
    Les politiques environnementales et économiques sont complémentaires : il faut utiliser les mécanismes des marchés réglementés pour promouvoir de nouveaux investissements audacieux dans les technologies vertes; des solutions et des mesures d'incitation devraient être adaptées aux potentiels et limites de chaque pays en termes de disponibilité énergétique, de richesses et de ressources naturelles. UN وتكمل السياسات البيئية والاقتصادية كل منهما الأخرى: ونحن بحاجة لاستخدام آليات السوق المنظمة لتشجيع الاستثمارات الابتكارية الجديدة في التكنولوجيا الخضراء؛ وينبغي أن تتواءم الحلول والحوافز مع إمكانيات كل بلد وحدود قدراته من حيث توافر الطاقة، والثروة، والموارد الطبيعية.
    b) Fondement et limites de la prise en charge de la perte par l'exploitant UN (ب) أساس وحدود توزيع الخسارة وتحميلها للمشغِّل
    Fondement et limites de la mise des pertes à la charge de l'exploitant UN (ب) أساس وحدود إسناد الخسارة إلى المشغل (ج) العلاقة السببية
    Il a été convenu que l'expression " exonérations et limites de responsabilité " devrait faire l'objet d'une interprétation extensive, comme le Groupe de travail en était convenu concernant le projet d'article 4. UN واتفق على أن مصطلح " الدفوع وحدود المسؤولية " ينبغي أن يفسر تفسيرا واسعا، حسبما اتفق عليه الفريق العامل فيما يتصل بمشروع الفقرة 4.
    29. Comme il n'existe pratiquement aucun document permettant de confirmer le chiffre déclaré de fabrication effective d'ogives nationales, l'équipe a essayé, en se fondant sur les discussions qu'elle a eues avec les experts iraquiens, de procéder à une évaluation technique des capacités et limites de la production industrielle d'ogives avant la guerre. UN ٢٩ - ونظرا لعدم وجود أية وثيقة داعمة تؤكد عمليا، الرقم المعلن عنه لﻹنتاج الفعلي للرؤوس الحربية محليا، حاول الفريق، استنادا إلى مناقشته مع الخبراء العراقيين، إجراء تقييم تقني لقدرات العراق الصناعية قبل الحرب على إنتاج الرؤوس الحربية وحدود تلك القدرات.
    Le projet de recherche comparative internationale, intitulé «Possibilités et limites de la famille dans l'Europe contemporaine» en est un exemple, tout comme le projet sous-régional (Bratislava, Szeged, Zagreb) sur l'environnement pédagogique familial. UN وكمثال لذلك، دعوني أذكر المشروع الدولي للبحوث المقارنة المعنون: " امكانيات وحدود اﻷســرة فــــي أوروبا اليــــوم " أو المشروع دون الاقليمي المعنون " براتسلافا - سيغد - زغرب " عن البيئة التعليمية لﻷسرة.
    Notant avec satisfaction les travaux sur la question de la " Protection de l'environnement aux niveaux national et international : potentiel et limites de la justice pénale " effectués par l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, en vue du séminaire qui doit avoir lieu au neuvième Congrès sur ce sujet, UN وإذ ينوه مع التقدير باﻷعمال المتعلقة بموضوع " حماية البيئة علــى الصعيدين الوطني والدولي: إمكانات العدالة الجنائية وحدودها " ، التـي يضطلـع بهـا معهد اﻷمم المتحدة اﻷقاليمي ﻷبحاث الجريمة والعدالة، بالنظر إلى حلقة العمل التي ستعقد حول ذلك الموضوع في المؤتمر التاسع،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد